<< 约书亚记 6:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,他使耶和华的约柜绕城,把城绕了一次;众人回到营里,就在营里住宿。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营里,就在营里住宿。
  • 和合本2010(神版)
    这样,约书亚使耶和华的约柜围绕那城,把城绕了一次。然后,众人回到营里,就在营里住宿。
  • 当代译本
    这样,约书亚使耶和华的约柜绕城一圈,然后众人各自回营休息。
  • 圣经新译本
    这样,耶和华的约柜绕城而行,围绕了一次,众人就回到营中,在营里住宿。
  • 新標點和合本
    這樣,他使耶和華的約櫃繞城,把城繞了一次;眾人回到營裏,就在營裏住宿。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,約書亞使耶和華的約櫃圍繞那城,把城繞了一次。然後,眾人回到營裏,就在營裏住宿。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,約書亞使耶和華的約櫃圍繞那城,把城繞了一次。然後,眾人回到營裏,就在營裏住宿。
  • 當代譯本
    這樣,約書亞使耶和華的約櫃繞城一圈,然後眾人各自回營休息。
  • 聖經新譯本
    這樣,耶和華的約櫃繞城而行,圍繞了一次,眾人就回到營中,在營裡住宿。
  • 呂振中譯本
    這樣,他使永恆主的櫃繞城;圍繞了一次,眾人就到營中,在營中住宿。
  • 文理和合譯本
    遂使耶和華匱遶城一次、返營而宿、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華之法匱巡城、環行一次、則反營壘宿焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是主之匱遶城一次、民眾返營、在營中宿焉、
  • New International Version
    So he had the ark of the Lord carried around the city, circling it once. Then the army returned to camp and spent the night there.
  • New International Reader's Version
    So he had the ark of the Lord carried around the city once. Then the army returned to camp. They spent the night there.
  • English Standard Version
    So he caused the ark of the Lord to circle the city, going about it once. And they came into the camp and spent the night in the camp.
  • New Living Translation
    So the Ark of the Lord was carried around the town once that day, and then everyone returned to spend the night in the camp.
  • Christian Standard Bible
    So the ark of the LORD was carried around the city, circling it once. They returned to the camp and spent the night there.
  • New American Standard Bible
    So he had the ark of the Lord taken around the city, circling it once; then they came into the camp and spent the night in the camp.
  • New King James Version
    So he had the ark of the Lord circle the city, going around it once. Then they came into the camp and lodged in the camp.
  • American Standard Version
    So he caused the ark of Jehovah to compass the city, going about it once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    So the ark of the Lord was carried around the city, circling it once. They returned to the camp and spent the night there.
  • King James Version
    So the ark of the LORD compassed the city, going about[ it] once: and they came into the camp, and lodged in the camp.
  • New English Translation
    So Joshua made sure they marched the ark of the LORD around the city one time. Then they went back to the camp and spent the night there.
  • World English Bible
    So he caused Yahweh’s ark to go around the city, circling it once. Then they came into the camp, and stayed in the camp.

交叉引用

结果为空