<< Joshua 5:6 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For the Israelites wandered in the wilderness forty years until all the nation’s men of war who came out of Egypt had died off because they did not obey the LORD. So the LORD vowed never to let them see the land he had sworn to their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.
  • 新标点和合本
    以色列人在旷野走了四十年,等到国民,就是出埃及的兵丁,都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容他们看见耶和华向他们列祖起誓、应许赐给我们的地,就是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在旷野走了四十年,直到那从埃及出来,全国能打仗的人都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要给我们的地,就是流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在旷野走了四十年,直到那从埃及出来,全国能打仗的人都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要给我们的地,就是流奶与蜜之地。
  • 当代译本
    以色列人在旷野飘泊了四十年,直到从埃及出来可以作战的男子都死了为止,因为他们不听从耶和华的话。耶和华向他们起誓,不让他们看见那奶蜜之乡,衪曾应许他们祖先要把那个地方赐给他们。
  • 圣经新译本
    以色列人在旷野走了四十年,直到全国的人,就是从埃及出来能作战的男丁,都灭尽了,因为他们不听耶和华的话;耶和华曾经向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要赐给我们的地,就是流奶与蜜的地。
  • 新標點和合本
    以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們看見耶和華向他們列祖起誓、應許賜給我們的地,就是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人在曠野走了四十年,直到那從埃及出來,全國能打仗的人都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容許他們看見耶和華向他們列祖起誓要給我們的地,就是流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人在曠野走了四十年,直到那從埃及出來,全國能打仗的人都消滅了,因為他們沒有聽從耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容許他們看見耶和華向他們列祖起誓要給我們的地,就是流奶與蜜之地。
  • 當代譯本
    以色列人在曠野飄泊了四十年,直到從埃及出來可以作戰的男子都死了為止,因為他們不聽從耶和華的話。耶和華向他們起誓,不讓他們看見那奶蜜之鄉,衪曾應許他們祖先要把那個地方賜給他們。
  • 聖經新譯本
    以色列人在曠野走了四十年,直到全國的人,就是從埃及出來能作戰的男丁,都滅盡了,因為他們不聽耶和華的話;耶和華曾經向他們起誓,必不容許他們看見耶和華向他們列祖起誓要賜給我們的地,就是流奶與蜜的地。
  • 呂振中譯本
    以色列人在曠野走了四十年,等到全國的人、出埃及的戰士、都滅盡了,因為他們沒有聽永恆主的聲音;永恆主曾向他們起誓、不容他們看到永恆主向他們列祖起誓應許給我們的地、流奶與蜜之地。
  • 文理和合譯本
    蓋以色列人遊行曠野、歷四十年、迨出埃及民之戰士皆死、以其不遵耶和華命故也、耶和華昔所誓於列祖、必錫我儕流乳與蜜之地、今則發誓、不許見之、
  • 文理委辦譯本
    蓋以色列族、遊於曠野、歷四十年、迨出埃及之武士殞沒、昔耶和華誓以產乳與蜜之地錫於斯眾、因其違命、故再發誓、不許得見斯土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋以色列人遊行於曠野、歷四十年、待出伊及之民中一切戰士皆死、因其不遵主言、故主向其發誓、不容其得見主誓於列祖、必賜我儕之地、即流乳與蜜之地、
  • New International Version
    The Israelites had moved about in the wilderness forty years until all the men who were of military age when they left Egypt had died, since they had not obeyed the Lord. For the Lord had sworn to them that they would not see the land he had solemnly promised their ancestors to give us, a land flowing with milk and honey.
  • New International Reader's Version
    The Israelites had moved around in the desert for 40 years. By the end of that time all the men old enough to serve in the army when they left Egypt had died. That’s because they hadn’t obeyed the Lord. He had made a promise to them. He had told them they wouldn’t see the land. It’s the land he had promised to their people to give us. It’s a land that has plenty of milk and honey.
  • English Standard Version
    For the people of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, the men of war who came out of Egypt, perished, because they did not obey the voice of the Lord; the Lord swore to them that he would not let them see the land that the Lord had sworn to their fathers to give to us, a land flowing with milk and honey.
  • New Living Translation
    The Israelites had traveled in the wilderness for forty years until all the men who were old enough to fight in battle when they left Egypt had died. For they had disobeyed the Lord, and the Lord vowed he would not let them enter the land he had sworn to give us— a land flowing with milk and honey.
  • New American Standard Bible
    For the sons of Israel walked forty years in the wilderness, until all the nation, that is, the men of war who came out of Egypt, perished because they did not listen to the voice of the Lord, to whom the Lord had sworn that He would not let them see the land which the Lord had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
  • New King James Version
    For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people who were men of war, who came out of Egypt, were consumed, because they did not obey the voice of the Lord— to whom the Lord swore that He would not show them the land which the Lord had sworn to their fathers that He would give us,“ a land flowing with milk and honey.”
  • American Standard Version
    For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not unto the voice of Jehovah: unto whom Jehovah sware that he would not let them see the land which Jehovah sware unto their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Israelites wandered in the wilderness 40 years until all the nation’s men of war who came out of Egypt had died off because they did not obey the Lord. So the Lord vowed never to let them see the land He had sworn to their fathers to give us, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version
    For the children of Israel walked forty years in the wilderness, till all the people[ that were] men of war, which came out of Egypt, were consumed, because they obeyed not the voice of the LORD: unto whom the LORD sware that he would not shew them the land, which the LORD sware unto their fathers that he would give us, a land that floweth with milk and honey.
  • New English Translation
    Indeed, for forty years the Israelites traveled through the desert until all the men old enough to fight when they left Egypt, the ones who had disobeyed the LORD, died off. For the LORD had sworn a solemn oath to them that he would not let them see the land he had sworn on oath to give them, a land rich in milk and honey.
  • World English Bible
    For the children of Israel walked forty years in the wilderness until all the nation, even the men of war who came out of Egypt, were consumed, because they didn’t listen to Yahweh’s voice. Yahweh swore to them that he wouldn’t let them see the land which Yahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.

交叉引用

  • Deuteronomy 2:14
    The time we spent traveling from Kadesh-barnea until we crossed the Zered Valley was thirty-eight years until the entire generation of fighting men had perished from the camp, as the LORD had sworn to them.
  • Deuteronomy 2:7
    For the LORD your God has blessed you in all the work of your hands. He has watched over your journey through this immense wilderness. The LORD your God has been with you these past forty years, and you have lacked nothing.’
  • Numbers 14:23
    will ever see the land I swore to give their ancestors. None of those who have despised me will see it.
  • Deuteronomy 1:3
    In the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him to say to them.
  • Hebrews 3:11
    So I swore in my anger,“ They will not enter my rest.”
  • Psalms 95:10-11
    For forty years I was disgusted with that generation; I said,“ They are a people whose hearts go astray; they do not know my ways.”So I swore in my anger,“ They will not enter my rest.”
  • Exodus 3:8
    and I have come down to rescue them from the power of the Egyptians and to bring them from that land to a good and spacious land, a land flowing with milk and honey— the territory of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • Jeremiah 2:2
    “ Go and announce directly to Jerusalem that this is what the LORD says: I remember the loyalty of your youth, your love as a bride— how you followed me in the wilderness, in a land not sown.
  • Deuteronomy 8:4
    Your clothing did not wear out, and your feet did not swell these forty years.
  • Ezekiel 20:6
    On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
  • Exodus 3:17
    And I have promised you that I will bring you up from the misery of Egypt to the land of the Canaanites, Hethites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites— a land flowing with milk and honey.
  • Numbers 14:29-35
    Your corpses will fall in this wilderness— all of you who were registered in the census, the entire number of you twenty years old or more— because you have complained about me.I swear that none of you will enter the land I promised to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.I will bring your children whom you said would become plunder into the land you rejected, and they will enjoy it.But as for you, your corpses will fall in this wilderness.Your children will be shepherds in the wilderness for forty years and bear the penalty for your acts of unfaithfulness until all your corpses lie scattered in the wilderness.You will bear the consequences of your iniquities forty years based on the number of the forty days that you scouted the land, a year for each day. You will know my displeasure.I, the LORD, have spoken. I swear that I will do this to the entire evil community that has conspired against me. They will come to an end in the wilderness, and there they will die.”
  • Ezekiel 20:15
    However, I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land I had given them— the most beautiful of all lands, flowing with milk and honey—
  • Joel 3:18
    In that day the mountains will drip with sweet wine, and the hills will flow with milk. All the streams of Judah will flow with water, and a spring will issue from the LORD’s house, watering the Valley of Acacias.