<< 約書亞記 5:5 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡出伊及之民、皆已受割禮、惟出伊及後、在曠野途間所生之民、悉未受割禮、
  • 新标点和合本
    因为出来的众民都受过割礼;惟独出埃及以后、在旷野的路上所生的众民都没有受过割礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    这些从埃及出来的众百姓都受过割礼;但是那些出埃及以后,在旷野的路上所生的众百姓却没有受过割礼。
  • 和合本2010(神版)
    这些从埃及出来的众百姓都受过割礼;但是那些出埃及以后,在旷野的路上所生的众百姓却没有受过割礼。
  • 当代译本
    从埃及出来的男子都受过割礼,而后来在旷野出生的以色列人都没有受过割礼。
  • 圣经新译本
    因为所有从埃及出来的人民都受过割礼;唯有从埃及出来以后,所有在旷野的路上出生的人民,都没有受过割礼。
  • 新標點和合本
    因為出來的眾民都受過割禮;惟獨出埃及以後、在曠野的路上所生的眾民都沒有受過割禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    這些從埃及出來的眾百姓都受過割禮;但是那些出埃及以後,在曠野的路上所生的眾百姓卻沒有受過割禮。
  • 和合本2010(神版)
    這些從埃及出來的眾百姓都受過割禮;但是那些出埃及以後,在曠野的路上所生的眾百姓卻沒有受過割禮。
  • 當代譯本
    從埃及出來的男子都受過割禮,而後來在曠野出生的以色列人都沒有受過割禮。
  • 聖經新譯本
    因為所有從埃及出來的人民都受過割禮;唯有從埃及出來以後,所有在曠野的路上出生的人民,都沒有受過割禮。
  • 呂振中譯本
    因為出來的人都受過割禮,惟獨出埃及以後、在路上曠野裏生下來的人卻沒有受過割禮。
  • 文理和合譯本
    凡出埃及之民、俱已受割、惟生於曠野途間者、未之受焉、
  • 文理委辦譯本
    凡在埃及者、已受割禮、既離埃及、生於曠野者、未受割禮、
  • New International Version
    All the people that came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness during the journey from Egypt had not.
  • New International Reader's Version
    All the men who came out had been circumcised. But all the men born in the desert during the journey from Egypt hadn’t been circumcised.
  • English Standard Version
    Though all the people who came out had been circumcised, yet all the people who were born on the way in the wilderness after they had come out of Egypt had not been circumcised.
  • New Living Translation
    Those who left Egypt had all been circumcised, but none of those born after the Exodus, during the years in the wilderness, had been circumcised.
  • Christian Standard Bible
    Though all the people who came out were circumcised, none of the people born in the wilderness along the way were circumcised after they had come out of Egypt.
  • New American Standard Bible
    For all the people who came out were circumcised, but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised.
  • New King James Version
    For all the people who came out had been circumcised, but all the people born in the wilderness, on the way as they came out of Egypt, had not been circumcised.
  • American Standard Version
    For all the people that came out were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt, they had not circumcised.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though all the people who came out were circumcised, none of the people born in the wilderness along the way were circumcised after they had come out of Egypt.
  • King James Version
    Now all the people that came out were circumcised: but all the people[ that were] born in the wilderness by the way as they came forth out of Egypt,[ them] they had not circumcised.
  • New English Translation
    Now all the men who left were circumcised, but all the sons born on the journey through the desert after they left Egypt were uncircumcised.
  • World English Bible
    For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised.

交叉引用

  • 何西阿書 6:6-7
    我所悅者、乃仁義、並非祭祀、識天主之道、勝於火焚祭、識天主之道勝於火焚祭或作識天主勝於獻火焚祭彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
  • 哥林多前書 7:19
    受割禮無益、不受割禮亦無益、惟守天主之誡命而已、
  • 申命記 12:8-9
    我儕今日在此、人各行所欲行、後日不可如是、因爾曹今尚未入安居之地、尚未至主爾之天主所賜爾為業之地、
  • 馬太福音 12:7
    經云、我欲矜恤、不欲祭祀、爾若知此言之意、則不罪無辜者矣、
  • 加拉太書 5:6
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、惟使人行仁愛之信德有益、
  • 羅馬書 2:26
    故未受割禮者、若守律法之誡、雖未受割禮、不可視為已受割禮乎、
  • 加拉太書 6:15
    信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、