<< Joshua 4:3 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and command them, saying,‘ Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place where the priests’ feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in the place where you lodge tonight.’”
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头,一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’”
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头,一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’”
  • 当代译本
    吩咐他们从约旦河床祭司站立的地方取十二块石头,放在你们今天晚上住宿的地方。”
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’”
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中祭司的腳穩穩站立的地方,取十二塊石頭,一起帶過去,放在你們今夜住宿的地方。』」
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中祭司的腳穩穩站立的地方,取十二塊石頭,一起帶過去,放在你們今夜住宿的地方。』」
  • 當代譯本
    吩咐他們從約旦河床祭司站立的地方取十二塊石頭,放在你們今天晚上住宿的地方。」
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:‘你們要從這裡,就是約旦河中間,祭司的腳所站的地方,取十二塊石頭,把它們帶過來,放在你們今夜要住宿的地方。’”
  • 呂振中譯本
    要吩咐他們說:「你們要從這裏、從約但河中間、祭司們的腳站着的地方、拿起十二塊石頭來,帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』
  • 文理和合譯本
    命之曰、自約但河中、祭司立足之所、取石十二、攜之過河、置於今夜宿處、
  • 文理委辦譯本
    使於約但河中、祭司駐足之所、取石十二、攜之過河、置於夕間欲宿之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、爾自約但河中、於祭司足立之所、取石十二、負之過河、置於今夜將宿之處、
  • New International Version
    and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.”
  • New International Reader's Version
    Tell them to get 12 stones from the middle of the river. They must pick them up from right where the priests stood. They must carry the stones over with all of you. And they must put them down at the place where you will stay tonight.”
  • New Living Translation
    Tell them,‘ Take twelve stones from the very place where the priests are standing in the middle of the Jordan. Carry them out and pile them up at the place where you will camp tonight.’”
  • Christian Standard Bible
    and command them: Take twelve stones from this place in the middle of the Jordan where the priests are standing, carry them with you, and set them down at the place where you spend the night.”
  • New American Standard Bible
    and command them, saying,‘ Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests’ feet are standing firmly, and carry them over with you and lay them down in the encampment where you will spend the night.’ ”
  • New King James Version
    and command them, saying,‘ Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests’ feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.’”
  • American Standard Version
    and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging- place, where ye shall lodge this night.
  • Holman Christian Standard Bible
    and command them: Take 12 stones from this place in the middle of the Jordan where the priests are standing, carry them with you, and set them down at the place where you spend the night.”
  • King James Version
    And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
  • New English Translation
    Instruct them,‘ Pick up twelve stones from the middle of the Jordan, from the very place where the priests stand firmly, and carry them over with you and put them in the place where you camp tonight.’”
  • World English Bible
    and command them, saying,‘ Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’”

交叉引用

  • Joshua 4:19-20
    The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and they encamped at Gilgal on the east border of Jericho.And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up at Gilgal.
  • Joshua 4:8
    And the people of Israel did just as Joshua commanded and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, according to the number of the tribes of the people of Israel, just as the Lord told Joshua. And they carried them over with them to the place where they lodged and laid them down there.
  • Joshua 3:13
    And when the soles of the feet of the priests bearing the ark of the Lord, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan shall be cut off from flowing, and the waters coming down from above shall stand in one heap.”
  • 1 Samuel 7 12
    Then Samuel took a stone and set it up between Mizpah and Shen and called its name Ebenezer; for he said,“ Till now the Lord has helped us.”
  • Psalms 11:4
    The Lord is in his holy temple; the Lord’s throne is in heaven; his eyes see, his eyelids test the children of man.
  • Genesis 28:22
    and this stone, which I have set up for a pillar, shall be God’s house. And of all that you give me I will give a full tenth to you.”
  • Luke 19:40
    He answered,“ I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
  • Joshua 24:27
    And Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words of the Lord that he spoke to us. Therefore it shall be a witness against you, lest you deal falsely with your God.”
  • Psalms 103:2
    Bless the Lord, O my soul, and forget not all his benefits,
  • Deuteronomy 27:1-26
    Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying,“ Keep the whole commandment that I command you today.And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;you shall build an altar to the Lord your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God,and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”Then Moses and the Levitical priests said to all Israel,“ Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”That day Moses charged the people, saying,“ When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:“‘ Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the Lord, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say,‘ Amen.’“‘ Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say,‘ Amen.’