<< 约书亚记 4:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    吩咐他们从约旦河床祭司站立的地方取十二块石头,放在你们今天晚上住宿的地方。”
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中、祭司脚站定的地方,取十二块石头带过去,放在你们今夜要住宿的地方。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头,一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’”
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他们说:‘你们从这里,从约旦河中祭司的脚稳稳站立的地方,取十二块石头,一起带过去,放在你们今夜住宿的地方。’”
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’”
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中、祭司腳站定的地方,取十二塊石頭帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中祭司的腳穩穩站立的地方,取十二塊石頭,一起帶過去,放在你們今夜住宿的地方。』」
  • 和合本2010(神版)
    吩咐他們說:『你們從這裏,從約旦河中祭司的腳穩穩站立的地方,取十二塊石頭,一起帶過去,放在你們今夜住宿的地方。』」
  • 當代譯本
    吩咐他們從約旦河床祭司站立的地方取十二塊石頭,放在你們今天晚上住宿的地方。」
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:‘你們要從這裡,就是約旦河中間,祭司的腳所站的地方,取十二塊石頭,把它們帶過來,放在你們今夜要住宿的地方。’”
  • 呂振中譯本
    要吩咐他們說:「你們要從這裏、從約但河中間、祭司們的腳站着的地方、拿起十二塊石頭來,帶過去,放在你們今夜要住宿的地方。』
  • 文理和合譯本
    命之曰、自約但河中、祭司立足之所、取石十二、攜之過河、置於今夜宿處、
  • 文理委辦譯本
    使於約但河中、祭司駐足之所、取石十二、攜之過河、置於夕間欲宿之處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之曰、爾自約但河中、於祭司足立之所、取石十二、負之過河、置於今夜將宿之處、
  • New International Version
    and tell them to take up twelve stones from the middle of the Jordan, from right where the priests are standing, and carry them over with you and put them down at the place where you stay tonight.”
  • New International Reader's Version
    Tell them to get 12 stones from the middle of the river. They must pick them up from right where the priests stood. They must carry the stones over with all of you. And they must put them down at the place where you will stay tonight.”
  • English Standard Version
    and command them, saying,‘ Take twelve stones from here out of the midst of the Jordan, from the very place where the priests’ feet stood firmly, and bring them over with you and lay them down in the place where you lodge tonight.’”
  • New Living Translation
    Tell them,‘ Take twelve stones from the very place where the priests are standing in the middle of the Jordan. Carry them out and pile them up at the place where you will camp tonight.’”
  • Christian Standard Bible
    and command them: Take twelve stones from this place in the middle of the Jordan where the priests are standing, carry them with you, and set them down at the place where you spend the night.”
  • New American Standard Bible
    and command them, saying,‘ Take up for yourselves twelve stones from here out of the middle of the Jordan, from the place where the priests’ feet are standing firmly, and carry them over with you and lay them down in the encampment where you will spend the night.’ ”
  • New King James Version
    and command them, saying,‘ Take for yourselves twelve stones from here, out of the midst of the Jordan, from the place where the priests’ feet stood firm. You shall carry them over with you and leave them in the lodging place where you lodge tonight.’”
  • American Standard Version
    and command ye them, saying, Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and carry them over with you, and lay them down in the lodging- place, where ye shall lodge this night.
  • Holman Christian Standard Bible
    and command them: Take 12 stones from this place in the middle of the Jordan where the priests are standing, carry them with you, and set them down at the place where you spend the night.”
  • King James Version
    And command ye them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, and ye shall carry them over with you, and leave them in the lodging place, where ye shall lodge this night.
  • New English Translation
    Instruct them,‘ Pick up twelve stones from the middle of the Jordan, from the very place where the priests stand firmly, and carry them over with you and put them in the place where you camp tonight.’”
  • World English Bible
    and command them, saying,‘ Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’”

交叉引用

  • 约书亚记 4:19-20
    那天是一月十日。以色列人从约旦河上来之后,就在耶利哥东边的吉甲扎营。约书亚把从约旦河取来的十二块石头立在吉甲,
  • 约书亚记 4:8
    以色列人就照约书亚的吩咐,也就是照耶和华对约书亚的吩咐,按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,搬来放在住宿的地方。
  • 约书亚记 3:13
    当祭司抬着天下之主——耶和华的约柜一踏进约旦河,往下流的河水必会止住,形成一道水堤。”
  • 撒母耳记上 7:12
    撒母耳拿了一块石头放在米斯巴和善的中间,称之为以便以谢,说:“耶和华到如今都帮助我们。”
  • 诗篇 11:4
    耶和华在祂的圣殿里,坐在天上的宝座上,放眼巡视,察看世人。
  • 创世记 28:22
    我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 路加福音 19:40
    耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
  • 约书亚记 24:27
    然后,他对民众说:“看啊,这块石头可以为我们作证,它听到了耶和华所吩咐我们的话。如果你们背弃上帝,它必作证。”
  • 诗篇 103:2
    我的心啊,要称颂耶和华,不要忘记祂的一切恩惠。
  • 申命记 27:1-26
    摩西率以色列众长老吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。你们渡过约旦河、进入你们的上帝耶和华应许给你们的土地那天,要竖立几块大石,涂上石灰。你们渡过约旦河、进入你们祖先的上帝耶和华应许要赐给你们的奶蜜之乡后,要把这律法一字不漏地写在大石上。你们渡过约旦河后,要照我今日的吩咐在以巴路山上竖立这些石头,涂上石灰。要在那里为你们的上帝耶和华筑一座石坛,不要用铁器凿刻石头。要用未凿过的石头为你们的上帝耶和华筑一座坛,在上面献燔祭给祂;又要献上平安祭,在祂面前吃喝快乐。你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”摩西率利未祭司对全体以色列人说:“以色列人啊,要肃静聆听!你们今天已成为你们上帝耶和华的子民。你们要听从祂,遵守祂今天借我吩咐你们的诫命和律例。”那天,摩西吩咐民众说:“你们渡过约旦河后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯支派要站在基利心山上为民众祝福;吕便、迦得、亚设、西布伦、但和拿弗他利支派要站在以巴路山上宣告咒诅。利未人要对所有以色列人高声说,‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘不公正地对待寄居者和孤儿寡妇的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与父亲的妻妾乱伦,使父亲蒙羞的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与兽交合的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与岳母乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’