<< 約書亞記 4:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    告以色列族曰、越至後世、爾之子孫、倘詰爾曰、立石何意。
  • 新标点和合本
    对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版)
    对以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版)
    对以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 当代译本
    并对以色列人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思,
  • 圣经新译本
    约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
  • 新標點和合本
    對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版)
    對以色列人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版)
    對以色列人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』
  • 當代譯本
    並對以色列人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思,
  • 聖經新譯本
    約書亞對以色列人說:“如果日後你們的子孫問他們的父親說:‘這些石頭是甚麼意思?’
  • 呂振中譯本
    對以色列人說:『日後你們的子孫若問他們父親說:「這些石頭甚麼意思?」
  • 文理和合譯本
    謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂以色列人曰、日後倘爾子孫問長上曰、此石何意、
  • New International Version
    He said to the Israelites,“ In the future when your descendants ask their parents,‘ What do these stones mean?’
  • New International Reader's Version
    Then he spoke to the Israelites. He said,“ In days to come, your children after you will ask their parents,‘ What do these stones mean?’
  • English Standard Version
    And he said to the people of Israel,“ When your children ask their fathers in times to come,‘ What do these stones mean?’
  • New Living Translation
    Then Joshua said to the Israelites,“ In the future your children will ask,‘ What do these stones mean?’
  • Christian Standard Bible
    and he said to the Israelites,“ In the future, when your children ask their fathers,‘ What is the meaning of these stones?’
  • New American Standard Bible
    And he said to the sons of Israel,“ When your children ask their fathers in time to come, saying,‘ What are these stones?’
  • New King James Version
    Then he spoke to the children of Israel, saying:“ When your children ask their fathers in time to come, saying,‘ What are these stones?’
  • American Standard Version
    And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
  • Holman Christian Standard Bible
    and he said to the Israelites,“ In the future, when your children ask their fathers,‘ What is the meaning of these stones?’
  • King James Version
    And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What[ mean] these stones?
  • New English Translation
    He told the Israelites,“ When your children someday ask their fathers,‘ What do these stones represent?’
  • World English Bible
    He spoke to the children of Israel, saying,“ When your children ask their fathers in time to come, saying,‘ What do these stones mean?’

交叉引用

  • 約書亞記 4:6
    此可為徵於爾中、越至後日、倘爾子孫詰爾曰、斯石何意、
  • 詩篇 105:2-5
    宜謳歌之、揄揚之、稱其異跡、譽其聖名、凡求耶和華者、咸有歡心兮、惟耶和華是求、懼其能力是恃、恆祈不輟兮、亞伯拉罕為其臣僕、雅各彼所遴選、爾曹子孫、當憶其經綸、念其異跡、從其誡命兮。
  • 詩篇 145:4-7
    人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、爾施大能、俾人畏懼、無不稱頌兮、憶爾鴻恩、謳爾仁義、極力以頌揚兮。