<< 約書亞記 4:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    約書亞對以色列人說:“如果日後你們的子孫問他們的父親說:‘這些石頭是甚麼意思?’
  • 新标点和合本
    对以色列人说:“日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
  • 和合本2010(上帝版)
    对以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 和合本2010(神版)
    对以色列人说:“日后,你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思呢?’
  • 当代译本
    并对以色列人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思,
  • 圣经新译本
    约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是什么意思?’
  • 新標點和合本
    對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 和合本2010(上帝版)
    對以色列人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』
  • 和合本2010(神版)
    對以色列人說:「日後,你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思呢?』
  • 當代譯本
    並對以色列人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思,
  • 呂振中譯本
    對以色列人說:『日後你們的子孫若問他們父親說:「這些石頭甚麼意思?」
  • 文理和合譯本
    謂以色列人曰、異日爾之子孫、問其祖父曰、此石何意、
  • 文理委辦譯本
    告以色列族曰、越至後世、爾之子孫、倘詰爾曰、立石何意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂以色列人曰、日後倘爾子孫問長上曰、此石何意、
  • New International Version
    He said to the Israelites,“ In the future when your descendants ask their parents,‘ What do these stones mean?’
  • New International Reader's Version
    Then he spoke to the Israelites. He said,“ In days to come, your children after you will ask their parents,‘ What do these stones mean?’
  • English Standard Version
    And he said to the people of Israel,“ When your children ask their fathers in times to come,‘ What do these stones mean?’
  • New Living Translation
    Then Joshua said to the Israelites,“ In the future your children will ask,‘ What do these stones mean?’
  • Christian Standard Bible
    and he said to the Israelites,“ In the future, when your children ask their fathers,‘ What is the meaning of these stones?’
  • New American Standard Bible
    And he said to the sons of Israel,“ When your children ask their fathers in time to come, saying,‘ What are these stones?’
  • New King James Version
    Then he spoke to the children of Israel, saying:“ When your children ask their fathers in time to come, saying,‘ What are these stones?’
  • American Standard Version
    And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What mean these stones?
  • Holman Christian Standard Bible
    and he said to the Israelites,“ In the future, when your children ask their fathers,‘ What is the meaning of these stones?’
  • King James Version
    And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, saying, What[ mean] these stones?
  • New English Translation
    He told the Israelites,“ When your children someday ask their fathers,‘ What do these stones represent?’
  • World English Bible
    He spoke to the children of Israel, saying,“ When your children ask their fathers in time to come, saying,‘ What do these stones mean?’

交叉引用

  • 約書亞記 4:6
    這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’
  • 詩篇 105:2-5
    你們要向他歌唱,歌頌他,講論他一切奇妙的作為。你們要以他的聖名誇耀;願尋求耶和華的人都心裡歡喜。你們要追求耶和華與他的能力,常常尋求他的面。記念他所作的奇事、他的神蹟,和他口裡的判詞。
  • 詩篇 145:4-7
    世世代代的人都要頌讚你的作為,他們要傳揚你大能的作為。他們要講述你威嚴的尊榮,我也要默想你奇妙的作為。他們要述說你所行可畏的事的能力,我也要宣揚你的偉大。他們要傳述你可記念、至善的名,也要歌唱你的公義。