<< Joshua 3:8 >>

本节经文

  • New International Version
    Tell the priests who carry the ark of the covenant:‘ When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.’”
  • 新标点和合本
    你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边,要在约旦河中站着。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边,要在约旦河中站着。’”
  • 当代译本
    你要吩咐抬约柜的祭司走到约旦河边,站在水中。”
  • 圣经新译本
    你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’”
  • 新標點和合本
    你要吩咐擡約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊上,就要在約旦河水裏站住。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊,要在約旦河中站着。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要吩咐抬約櫃的祭司說:『你們到了約旦河的水邊,要在約旦河中站着。』」
  • 當代譯本
    你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」
  • 聖經新譯本
    你要吩咐抬著約櫃的祭司說:‘你們到了約旦河水邊的時候,要站在約旦河中。’”
  • 呂振中譯本
    你要吩咐抬約櫃的祭司說:「你們到了約但河的水邊,就要在約但河那裏站着。」』
  • 文理和合譯本
    當命舁約匱之祭司、至約但濱、立於水中、
  • 文理委辦譯本
    爾當命舁法匱之祭司、至約但河、立於水濱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當命舁約匱之祭司曰、爾至約但水濱、當立於約但、或作爾至約但當立於水濱
  • New International Reader's Version
    Speak to the priests who carry the ark of the covenant. Tell them,‘ When you reach the edge of the Jordan River, go into the water and stand there.’ ”
  • English Standard Version
    And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant,‘ When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
  • New Living Translation
    Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant:‘ When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.’”
  • Christian Standard Bible
    Command the priests carrying the ark of the covenant: When you reach the edge of the water, stand in the Jordan.”
  • New American Standard Bible
    So you shall command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying,‘ When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’ ”
  • New King James Version
    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying,‘ When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.’”
  • American Standard Version
    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Command the priests carrying the ark of the covenant: When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan.”
  • King James Version
    And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
  • New English Translation
    Instruct the priests carrying the ark of the covenant,‘ When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.’”
  • World English Bible
    You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying,‘ When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”

交叉引用

  • Joshua 3:3
    giving orders to the people:“ When you see the ark of the covenant of the Lord your God, and the Levitical priests carrying it, you are to move out from your positions and follow it.
  • Joshua 3:17
    The priests who carried the ark of the covenant of the Lord stopped in the middle of the Jordan and stood on dry ground, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.
  • Exodus 14:13
    Moses answered the people,“ Do not be afraid. Stand firm and you will see the deliverance the Lord will bring you today. The Egyptians you see today you will never see again.
  • 2 Chronicles 29 27
    Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the Lord began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel.
  • 2 Chronicles 30 12
    Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the Lord.
  • 1 Chronicles 15 11-1 Chronicles 15 12
    Then David summoned Zadok and Abiathar the priests, and Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel and Amminadab the Levites.He said to them,“ You are the heads of the Levitical families; you and your fellow Levites are to consecrate yourselves and bring up the ark of the Lord, the God of Israel, to the place I have prepared for it.
  • 2 Chronicles 29 4-2 Chronicles 29 11
    He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east sideand said:“ Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the Lord, the God of your ancestors. Remove all defilement from the sanctuary.Our parents were unfaithful; they did evil in the eyes of the Lord our God and forsook him. They turned their faces away from the Lord’s dwelling place and turned their backs on him.They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.Therefore, the anger of the Lord has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.Now I intend to make a covenant with the Lord, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.My sons, do not be negligent now, for the Lord has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense.”
  • Nehemiah 13:22
    Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, my God, and show mercy to me according to your great love.
  • Nehemiah 12:24-28
    And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.They served in the days of Joiakim son of Joshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor and of Ezra the priest, the teacher of the Law.At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.The musicians also were brought together from the region around Jerusalem— from the villages of the Netophathites,
  • 2 Chronicles 31 9-2 Chronicles 31 10
    Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps;and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered,“ Since the people began to bring their contributions to the temple of the Lord, we have had enough to eat and plenty to spare, because the Lord has blessed his people, and this great amount is left over.”
  • 2 Chronicles 17 8-2 Chronicles 17 9
    With them were certain Levites— Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah— and the priests Elishama and Jehoram.They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the Lord; they went around to all the towns of Judah and taught the people.
  • Nehemiah 13:28
    One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me.
  • Lamentations 3:26
    it is good to wait quietly for the salvation of the Lord.
  • 2 Chronicles 29 30
    King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • 2 Chronicles 29 15
    When they had assembled their fellow Levites and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the Lord, as the king had ordered, following the word of the Lord.
  • 2 Chronicles 35 2-2 Chronicles 35 6
    He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the Lord’s temple.He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the Lord:“ Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the Lord your God and his people Israel.Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.“ Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow Israelites, the lay people.Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow Israelites, doing what the Lord commanded through Moses.”