<< 约书亚记 3:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 新标点和合本
    约书亚吩咐百姓说:“你们要自洁,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚吩咐百姓说:“你们要使自己分别为圣,因为明天耶和华必在你们中间行奇事。”
  • 当代译本
    约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。”
  • 圣经新译本
    约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。”
  • 新標點和合本
    約書亞吩咐百姓說:「你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞吩咐百姓說:「你們要使自己分別為聖,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。」
  • 當代譯本
    約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對人民說:“你們要自潔,因為明天耶和華要在你們中間行奇事。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對人民說:『你們要潔淨自己為聖,因為明天永恆主必在你們中間行奇妙的作為。』
  • 文理和合譯本
    約書亞告民曰、爾當潔己、明日耶和華將行奇事於爾中、
  • 文理委辦譯本
    約書亞告民曰、爾當潔己、明晨耶和華行異跡於爾間。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞告民曰、爾當潔己、因明日主必行奇事於爾中、
  • New International Version
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do amazing things among you.”
  • New International Reader's Version
    Joshua said to the people,“ Set yourselves apart to the Lord. Tomorrow he’ll do amazing things among you.”
  • English Standard Version
    Then Joshua said to the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • New Living Translation
    Then Joshua told the people,“ Purify yourselves, for tomorrow the Lord will do great wonders among you.”
  • Christian Standard Bible
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, because the LORD will do wonders among you tomorrow.”
  • New American Standard Bible
    Then Joshua said to the people,“ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do miracles among you.”
  • New King James Version
    And Joshua said to the people,“ Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves; for tomorrow Jehovah will do wonders among you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua told the people,“ Consecrate yourselves, because the Lord will do wonders among you tomorrow.”
  • King James Version
    And Joshua said unto the people, Sanctify yourselves: for tomorrow the LORD will do wonders among you.
  • New English Translation
    Joshua told the people,“ Ritually consecrate yourselves, for tomorrow the LORD will perform miraculous deeds among you.”
  • World English Bible
    Joshua said to the people,“ Sanctify yourselves; for tomorrow Yahweh will do wonders among you.”

交叉引用

  • 约书亚记 7:13
    你起来,去叫百姓分别为圣,说:‘你们要为了明天使自己分别为圣,因为耶和华—以色列的神这样说:以色列啊,在你中间有当灭的物;你们若不把你们中间当灭之物除掉,你在仇敌面前必站立不住!’
  • 利未记 20:7
    你们要使自己分别为圣,要成为圣,因为我是耶和华—你们的神。
  • 约珥书 2:16
    聚集百姓,使会众自洁;召集老年人,聚集孩童和在母怀吃奶的;使新郎出内室,新娘离开洞房。
  • 诗篇 86:10
    因你本为大,且行奇妙的事,惟独你是神。
  • 撒母耳记上 16:5
    他说:“为平安来的,我来是要向耶和华献祭。你们要使自己分别为圣,来跟我一同献祭。”撒母耳把耶西和他众儿子分别为圣,请他们来一同献祭。
  • 约翰福音 17:19
    我为他们的缘故使自己分别为圣,为要使他们也因真理成圣。
  • 约书亚记 3:13
    当抬耶和华全地之主约柜的祭司,脚掌踏入约旦河水里的时候,约旦河的水,就是从上往下流的水,必然中断,竖立成垒。”
  • 出埃及记 19:10-15
    耶和华对摩西说:“你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。你要在山的周围给百姓划定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界。凡摸这山的,必被处死。不可用手碰他,要用石头打死,或射死;无论是人是牲畜,都不可活。’到角声拉长的时候,他们才可到山脚来。”摩西下山到百姓那里去,使他们分别为圣,他们就洗衣服。他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”
  • 约伯记 1:5
    宴席的日子过了,约伯派人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭,因为他说:“恐怕我的儿子犯了罪,心中背弃神。”约伯常常这样行。
  • 利未记 10:3
    于是,摩西对亚伦说:“这就是耶和华所吩咐的,说:‘我在那亲近我的人中要显为圣;在全体百姓面前,我要得着荣耀。’”亚伦就默默不言。
  • 诗篇 114:1-7
    以色列出埃及,雅各家离开说陌生语言之民时,犹大作主的圣所,以色列为他所治理的国。沧海看见就奔逃,约旦河也倒流。大山踊跃如公羊,小山跳舞如羔羊。沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羔羊?大地啊,在主的面前,在雅各的神的面前,震动吧!
  • 约书亚记 3:15
    那时正是收割的日子,约旦河的水涨满两岸。抬约柜的人到了约旦河,抬约柜的祭司脚一入水边,
  • 民数记 11:8
    百姓四处走动捡取吗哪,把它用磨磨碎或用臼捣成粉,在锅中煮了做成饼,滋味好像油烤饼的滋味。