<< 約書亞記 24:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    其時摩押王西撥子巴勒、起攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭詛爾、
  • 新标点和合本
    那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,派人去召比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
  • 和合本2010(神版)
    那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,派人去召比珥的儿子巴兰来诅咒你们。
  • 当代译本
    那时,摩押王西拨的儿子巴勒起兵攻打你们,并派人去召比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
  • 圣经新译本
    那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人;他派人把比珥的儿子巴兰召了来,咒诅你们。
  • 新標點和合本
    那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,派人去召比珥的兒子巴蘭來詛咒你們。
  • 和合本2010(神版)
    那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,派人去召比珥的兒子巴蘭來詛咒你們。
  • 當代譯本
    那時,摩押王西撥的兒子巴勒起兵攻打你們,並派人去召比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
  • 聖經新譯本
    那時摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人;他派人把比珥的兒子巴蘭召了來,咒詛你們。
  • 呂振中譯本
    那時摩押王西撥的兒子巴勒起來對以色列人爭戰;他打發人將比珥的兒子巴蘭召了來咒詛你們。
  • 文理委辦譯本
    時摩押王、西撥子巴勒攻以色列族、召庇耳子巴蘭、使咒詛爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時摩押王西撥子巴勒起、攻以色列人、遣人召比珥子巴蘭來詛爾、
  • New International Version
    When Balak son of Zippor, the king of Moab, prepared to fight against Israel, he sent for Balaam son of Beor to put a curse on you.
  • New International Reader's Version
    Balak, the son of Zippor, prepared to fight against Israel. Balak was the king of Moab. He sent for Balaam, the son of Beor. Balak wanted Balaam to put a curse on you.
  • English Standard Version
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you,
  • New Living Translation
    Then Balak son of Zippor, king of Moab, started a war against Israel. He summoned Balaam son of Beor to curse you,
  • Christian Standard Bible
    Balak son of Zippor, king of Moab, set out to fight against Israel. He sent for Balaam son of Beor to curse you,
  • New American Standard Bible
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, rose up and fought against Israel, and he sent messengers and summoned Balaam the son of Beor to curse you.
  • New King James Version
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose to make war against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you.
  • American Standard Version
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel: and he sent and called Balaam the son of Beor to curse you;
  • Holman Christian Standard Bible
    Balak son of Zippor, king of Moab, set out to fight against Israel. He sent for Balaam son of Beor to curse you,
  • King James Version
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and warred against Israel, and sent and called Balaam the son of Beor to curse you:
  • New English Translation
    Balak son of Zippor, king of Moab, launched an attack against Israel. He summoned Balaam son of Beor to call down judgment on you.
  • World English Bible
    Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. He sent and called Balaam the son of Beor to curse you,

交叉引用

  • 士師記 11:25
    爾豈愈於摩押王西撥子巴勒乎、彼豈嘗攻以色列人、而與之戰乎、
  • 申命記 23:4-5
    因爾昔出埃及、彼不以餅與水、迎爾於途、且買米所波大米之比奪人、比珥子巴蘭詛爾、惟爾上帝耶和華愛爾、不聽巴蘭、變詛為祝、
  • 彌迦書 6:5
    我民歟、爾其憶摩押王巴勒所謀、及比珥子巴蘭所以應之、且憶自什亭至吉甲、所遇之事、俾爾知耶和華公義之行為、○
  • 民數記 22:2
    以色列族於亞摩利人所行之事、西撥子巴勒目擊、
  • 民數記 22:5-21
    遣使往比珥子巴蘭本族之地、即河濱之毘奪、召之曰、有民出自埃及、周遍於地、實逼處此、斯民強甚、我非其敵、請汝至此、為我詛之、庶我擊之獲勝、驅之出境、蓋我素知爾所祝者、則必受祝、爾所詛者、則必受詛、摩押及米甸長老、手執卜筮之值、往見巴蘭、以巴勒言告之、巴蘭曰、今夕宿此、待聆耶和華之諭、以復於爾、摩押使臣、遂與巴蘭同處、上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、對曰、摩押王西撥子巴勒、遣人就我曰、有民出自埃及、周遍於地、願爾式臨、為我詛之、庶可戰而驅之、上帝曰、爾勿偕往、亦勿詛民、蓋斯民受祝矣、巴蘭夙興、告巴勒使臣曰、汝返故土、蓋耶和華不許我偕往、摩押使臣乃歸、告巴勒曰、巴蘭不與我偕來、巴勒又遣使臣、較之於前、位尊且眾、既至、謂巴蘭曰、西撥子巴勒有言、爾勿有所扞格、而不我臨、我將使爾尊顯、凡爾所言、我必依行、請爾蒞臨、以詛斯民、巴蘭告其臣曰、即使巴勒以盈室之金銀饋我、無論事之鉅細、不可逾越我上帝耶和華之命、今夕爾姑宿此、俟耶和華更有所諭、是夜上帝臨格、諭巴蘭曰、如其人來招、姑與偕往、然我所諭、汝必遵循、巴蘭夙興備驢、與摩押使臣偕往、