<< Joshua 24:5 >>

本节经文

  • World English Bible
    “‘ I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
  • 新标点和合本
    我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣摩西和亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣摩西和亚伦,照我在埃及中间所做的,降灾与埃及,然后把你们领出来。
  • 当代译本
    后来,我差遣摩西和亚伦去埃及,并用瘟疫攻击埃及人,把你们领出来。
  • 圣经新译本
    我差派了摩西和亚伦,藉着我在埃及所行的神迹,用灾疫击打埃及,然后把你们领出来。
  • 新標點和合本
    我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 和合本2010(上帝版)
    我差遣摩西和亞倫,照我在埃及中間所做的,降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 和合本2010(神版)
    我差遣摩西和亞倫,照我在埃及中間所做的,降災與埃及,然後把你們領出來。
  • 當代譯本
    後來,我差遣摩西和亞倫去埃及,並用瘟疫攻擊埃及人,把你們領出來。
  • 聖經新譯本
    我差派了摩西和亞倫,藉著我在埃及所行的神蹟,用災疫擊打埃及,然後把你們領出來。
  • 呂振中譯本
    我差遣摩西、亞倫;我用疫病擊打埃及,就是我在埃及中所行的,然後把你們領出來。
  • 文理和合譯本
    我遣摩西亞倫、且降災於埃及、依我所行、後導爾出、
  • 文理委辦譯本
    我遣摩西亞倫、更降災於埃及、後導爾出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遣摩西亞倫、更在伊及中行奇事降災、厥後我導爾出、
  • New International Version
    “‘ Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and I brought you out.
  • New International Reader's Version
    “‘ Then I sent Moses and Aaron. I made the people of Egypt suffer because of the plagues I sent on them. But I brought you out of Egypt.
  • English Standard Version
    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.
  • New Living Translation
    “ Then I sent Moses and Aaron, and I brought terrible plagues on Egypt; and afterward I brought you out as a free people.
  • Christian Standard Bible
    I sent Moses and Aaron, and I defeated Egypt by what I did within it, and afterward I brought you out.
  • New American Standard Bible
    Then I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in its midst; and afterward I brought you out.
  • New King James Version
    Also I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to what I did among them. Afterward I brought you out.
  • American Standard Version
    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Then I sent Moses and Aaron; I plagued Egypt by what I did there and afterward I brought you out.
  • King James Version
    I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
  • New English Translation
    I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.

交叉引用

  • Exodus 3:10
    Come now therefore, and I will send you to Pharaoh, that you may bring my people, the children of Israel, out of Egypt.”
  • Exodus 7:1-12
    Yahweh said to Moses,“ Behold, I have made you as God to Pharaoh; and Aaron your brother shall be your prophet.You shall speak all that I command you; and Aaron your brother shall speak to Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.But Pharaoh will not listen to you, so I will lay my hand on Egypt, and bring out my armies, my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.The Egyptians shall know that I am Yahweh when I stretch out my hand on Egypt, and bring the children of Israel out from among them.”Moses and Aaron did so. As Yahweh commanded them, so they did.Moses was eighty years old, and Aaron eighty- three years old, when they spoke to Pharaoh.Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,“ When Pharaoh speaks to you, saying,‘ Perform a miracle!’ then you shall tell Aaron,‘ Take your rod, and cast it down before Pharaoh, and it will become a serpent.’”Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.
  • Exodus 4:12-14
    Now therefore go, and I will be with your mouth, and teach you what you shall speak.”Moses said,“ Oh, Lord, please send someone else.”Yahweh’s anger burned against Moses, and he said,“ What about Aaron, your brother, the Levite? I know that he can speak well. Also, behold, he is coming out to meet you. When he sees you, he will be glad in his heart.
  • Psalms 135:8-9
    He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
  • Psalms 78:43-51
    how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
  • Psalms 105:26-36
    He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.He turned their waters into blood, and killed their fish.Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.He gave them hail for rain, with lightning in their land.He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number,ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
  • Exodus 12:51
    That same day, Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
  • Psalms 136:10
    to him who struck down the Egyptian firstborn; for his loving kindness endures forever;
  • Exodus 12:37
    The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, in addition to children.