<< 約書亞記 24:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 新标点和合本
    又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版)
    我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 当代译本
    把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业,雅各和他的子孙则去了埃及。
  • 圣经新译本
    又把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业;雅各和他的子孙却下到埃及去。
  • 新標點和合本
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版)
    我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 當代譯本
    把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業,雅各和他的子孫則去了埃及。
  • 聖經新譯本
    又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
  • 呂振中譯本
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃去取為基業;而雅各和他子孫則下了埃及去。
  • 文理委辦譯本
    我使以撒生雅各、以掃、以西耳山錫以掃為業、惟雅各與子孫往埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又使以撒生雅各與以掃、以西珥山賜以掃為業、惟雅各與子孫下伊及、
  • New International Version
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt.
  • New International Reader's Version
    To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau. But Jacob and his family went down to Egypt.
  • English Standard Version
    And to Isaac I gave Jacob and Esau. And I gave Esau the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • New Living Translation
    To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir, while Jacob and his children went down into Egypt.
  • Christian Standard Bible
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau as a possession.“‘ Jacob and his sons, however, went down to Egypt.
  • New American Standard Bible
    To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir, to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • New King James Version
    To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • American Standard Version
    And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau as a possession, but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • King James Version
    And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
  • New English Translation
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.
  • World English Bible
    I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.

交叉引用

  • 申命記 2:5
    勿與之爭、其地即容一足之區、我不爾予、蓋我已將西珥山賜以掃為業、
  • 創世記 36:8
    以掃即以東、居西珥山、○
  • 使徒行傳 7:15
    雅各遂下埃及、與我祖俱終焉、
  • 創世記 25:24-26
    屆期孿生、首產者紅、遍體有毛如裘、命名以掃、後出之弟、手執兄踵、命名雅各、二子生時、以撒年已六旬、○
  • 創世記 32:3
    雅各遣人、先往西珥地以東田、見兄以掃、
  • 創世記 46:1-7
    以色列攜凡所有啟行、至別是巴、獻祭於父以撒之上帝、夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、曰、我乃上帝、即爾父之上帝、爾往埃及、勿懼、在彼、我必使爾成為大國、我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、雅各由別是巴啟行、諸子以法老所遣之車、載父雅各、及其妻孥、雅各與其戚屬、挈羣畜、暨在迦南所得之貨財、往於埃及、諸子、諸孫、諸女、諸孫女、咸至埃及、○
  • 詩篇 105:23
    以色列遂至埃及、雅各旅於含地、