<< 约书亚记 24:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版)
    我又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业。但雅各和他的子孙下到埃及去了。
  • 当代译本
    把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业,雅各和他的子孙则去了埃及。
  • 圣经新译本
    又把雅各和以扫赐给以撒,把西珥山赐给以扫作产业;雅各和他的子孙却下到埃及去。
  • 新標點和合本
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業;後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 和合本2010(神版)
    我又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。但雅各和他的子孫下到埃及去了。
  • 當代譯本
    把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業,雅各和他的子孫則去了埃及。
  • 聖經新譯本
    又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
  • 呂振中譯本
    又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃去取為基業;而雅各和他子孫則下了埃及去。
  • 文理和合譯本
    又賜以撒生雅各、以掃、以西珥山錫以掃為業、惟雅各與其子孫下埃及、
  • 文理委辦譯本
    我使以撒生雅各、以掃、以西耳山錫以掃為業、惟雅各與子孫往埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又使以撒生雅各與以掃、以西珥山賜以掃為業、惟雅各與子孫下伊及、
  • New International Version
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I assigned the hill country of Seir to Esau, but Jacob and his family went down to Egypt.
  • New International Reader's Version
    To Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau. But Jacob and his family went down to Egypt.
  • English Standard Version
    And to Isaac I gave Jacob and Esau. And I gave Esau the hill country of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • New Living Translation
    To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir, while Jacob and his children went down into Egypt.
  • Christian Standard Bible
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau as a possession.“‘ Jacob and his sons, however, went down to Egypt.
  • New American Standard Bible
    To Isaac I gave Jacob and Esau, and to Esau I gave Mount Seir, to possess it; but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • New King James Version
    To Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I gave the mountains of Seir to possess, but Jacob and his children went down to Egypt.
  • American Standard Version
    And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; and Jacob and his children went down into Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. I gave the hill country of Seir to Esau as a possession, but Jacob and his sons went down to Egypt.
  • King James Version
    And I gave unto Isaac Jacob and Esau: and I gave unto Esau mount Seir, to possess it; but Jacob and his children went down into Egypt.
  • New English Translation
    and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.
  • World English Bible
    I gave to Isaac Jacob and Esau: and I gave to Esau Mount Seir, to possess it. Jacob and his children went down into Egypt.

交叉引用

  • 申命记 2:5
    不可与他们争战;他们的地,连脚掌可踏之处,我都不给你们,因我已将西珥山赐给以扫为业。
  • 创世记 36:8
    于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
  • 使徒行传 7:15
    于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
  • 创世记 25:24-26
    生产的日子到了,腹中果然是双子。先产的身体发红,浑身有毛,如同皮衣,他们就给他起名叫以扫。随后又生了以扫的兄弟,手抓住以扫的脚跟,因此给他起名叫雅各。利百加生下两个儿子的时候,以撒年正六十岁。
  • 创世记 32:3
    雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
  • 创世记 46:1-7
    以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的神。夜间,神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”神说:“我是神,就是你父亲的神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终。”雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
  • 诗篇 105:23
    以色列也到了埃及;雅各在含地寄居。