<< 約書亞記 24:27 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞謂民眾曰、凡主諭我諸言、此石皆聞之、可對我儕作證、如爾違主爾之天主、有此石對爾作證、
  • 新标点和合本
    约书亚对百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证;因为是听见了耶和华所吩咐我们的一切话,倘或你们背弃你们的神,这石头就可以向你们作见证。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的神。”
  • 当代译本
    然后,他对民众说:“看啊,这块石头可以为我们作证,它听到了耶和华所吩咐我们的话。如果你们背弃上帝,它必作证。”
  • 圣经新译本
    约书亚对全体人民说:“看哪,这块石头可以向我们作证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;所以这块石头要向你们作证,免得你们否认你们的神。”
  • 新標點和合本
    約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證;因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話,倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們作見證。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞對眾百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證,因為它聽見了耶和華所吩咐我們的一切話;這石頭將向你們作見證,免得你們背叛你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    約書亞對眾百姓說:「看哪,這石頭可以向我們作見證,因為它聽見了耶和華所吩咐我們的一切話;這石頭將向你們作見證,免得你們背叛你們的神。」
  • 當代譯本
    然後,他對民眾說:「看啊,這塊石頭可以為我們作證,它聽到了耶和華所吩咐我們的話。如果你們背棄上帝,它必作證。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對全體人民說:“看哪,這塊石頭可以向我們作證,因為它聽見了耶和華對我們所說的一切話;所以這塊石頭要向你們作證,免得你們否認你們的神。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對眾民說:『看哪,這塊石頭可以對我們作證,因為它聽見了永恆主同我們所說的一切話;所以這塊石頭要對你們作證,免得你們否認你們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    謂民曰、耶和華諭我之言、此石悉聞之、可對我為證、必為爾證、免爾違爾上帝、
  • 文理委辦譯本
    告民曰、我儕以此石為憑、耶和華所諭我者、斯石聞之、如爾違爾上帝、可以此石為憑。
  • New International Version
    “ See!” he said to all the people.“ This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has said to us. It will be a witness against you if you are untrue to your God.”
  • New International Reader's Version
    “ Look!” he said to all the people.“ This stone will be a witness against us. It has heard all the words the Lord has spoken to us. Suppose you aren’t faithful to your God. Then the stone will be a witness against you.”
  • English Standard Version
    And Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all the words of the Lord that he spoke to us. Therefore it shall be a witness against you, lest you deal falsely with your God.”
  • New Living Translation
    Joshua said to all the people,“ This stone has heard everything the Lord said to us. It will be a witness to testify against you if you go back on your word to God.”
  • Christian Standard Bible
    And Joshua said to all the people,“ You see this stone— it will be a witness against us, for it has heard all the words the LORD said to us, and it will be a witness against you, so that you will not deny your God.”
  • New American Standard Bible
    Then Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness against us, because it has heard all the words of the Lord which He spoke to us; so it shall be a witness against you, so that you do not deny your God.”
  • New King James Version
    And Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness to us, for it has heard all the words of the Lord which He spoke to us. It shall therefore be a witness to you, lest you deny your God.”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness against us; for it hath heard all the words of Jehovah which he spake unto us: it shall be therefore a witness against you, lest ye deny your God.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Joshua said to all the people,“ You see this stone— it will be a witness against us, for it has heard all the words the Lord said to us, and it will be a witness against you, so that you will not deny your God.”
  • King James Version
    And Joshua said unto all the people, Behold, this stone shall be a witness unto us; for it hath heard all the words of the LORD which he spake unto us: it shall be therefore a witness unto you, lest ye deny your God.
  • New English Translation
    Joshua said to all the people,“ Look, this stone will be a witness against you, for it has heard everything the LORD said to us. It will be a witness against you if you deny your God.”
  • World English Bible
    Joshua said to all the people,“ Behold, this stone shall be a witness against us, for it has heard all Yahweh’s words which he spoke to us. It shall be therefore a witness against you, lest you deny your God.”

交叉引用

  • 路加福音 19:40
    答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
  • 約書亞記 22:34
    流便人、迦得人、名其祭臺曰證、蓋言此祭臺於我儕中為證、證我儕以耶和華為天主、
  • 約書亞記 22:27-28
    但在爾我間、及爾子孫與我子孫間為證、我亦在主前獻火焚祭平安祭與別類之祭、事奉主、免日後爾子孫謂我子孫云、爾在主前無分、故我儕曰、日後若爾子孫向我子孫如此言、則我子孫可答曰、試觀我祖所建之祭臺、其式似主之祭臺、非為獻火焚祭與別類之祭、乃為在爾我間為證、
  • 申命記 31:26
    以此律法之書、置於主爾天主約匱之旁、可在彼向爾曹作證、
  • 以賽亞書 1:2
    天乎聽哉、地其傾聞、因主有言曰、我養子而撫之、彼反忤逆乎我、
  • 申命記 32:1
    天乎側耳我將有言、地其傾聽我口中語、
  • 約伯記 31:23
    蓋我恐天主降災、自知不能當天主之威、
  • 提摩太後書 2:12-13
    若同受難、亦必同王、我若不認彼、彼必不認我、我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
  • 撒母耳記上 7:12
    撒母耳以石立於米斯巴與善之間、稱其名以便以謝、以便以謝譯即救助石之義曰、至此主救助我、
  • 馬太福音 10:33
    不認我於人前者、我亦不認之於我在天之父前、
  • 箴言 30:9
    我若富、恐我飽而不認主、云主為誰、我若貧、恐我盜竊、以致妄稱我天主之名、○
  • 申命記 31:21
    迨遇多災多難、此歌既在其子孫口中諷誦不忘、即可向彼作證、我所誓許斯民之地、今我未導彼入之之時、我已知其心懷與其所將為者、
  • 哈巴谷書 2:11
    壁中之石將乎、屋巔之梁將應、以訟爾罪、
  • 提多書 1:16
    彼自言識天主、而行則拒之、皆為可憎者、違逆者、絕於諸善者、
  • 創世記 31:44-52
    莫若爾我立約、俾於爾我間為證、雅各取石、立之為柱、又謂諸兄弟曰、爾可聚石、眾乃取石、積累為垤、共食於垤上、拉班名之曰伊迦珥撒哈杜他、伊迦珥撒哈杜他乃亞蘭言譯即以石垤為證之義雅各名之曰迦累得、迦累得乃希伯來言譯即以石垤為證之義拉班曰、今日之石垤、可於爾我間為證、故名曰迦累得、又名曰米斯巴、米斯巴譯即鑒察之義蓋言我儕睽違時、主必鑒察於爾我間、爾若負我女、在我女之外、別有所娶、雖無人見爾我所為、而天主鑒之、或作雖無人為爾我間之證有天主為爾我間之證拉班又謂雅各曰、可觀爾我間所積之垤、所立之柱、此垤為證、此柱為證、我不越此垤害爾、爾不越此垤此柱害我、
  • 申命記 31:19
    今有歌一章、爾當錄之、教以色列人、使其口誦、使此歌為我作證在以色列人中、
  • 申命記 30:19
    我今日呼天地為證、我以生命死亡、福與禍福與禍或作福祉咒詛置於爾前、爾當選生命、俾爾及爾子孫、俱可得生、
  • 申命記 4:26
  • 啟示錄 3:8
    我知爾之作為、我已啟門於爾前、莫能閉之、蓋爾畧有力、已守我道、不拒我名、