<< 約書亞記 24:23 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華-以色列的神。」
  • 新标点和合本
    约书亚说:“你们现在要除掉你们中间的外邦神,专心归向耶和华以色列的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    “现在,你们要除掉你们中间外邦的神明,专心归向耶和华—以色列的神。”
  • 当代译本
    约书亚说:“这样,你们现在就要摒弃你们中间的外族神明,专心归向以色列的上帝耶和华。”
  • 圣经新译本
    约书亚说:“现在你们要除掉在你们中间外族人的神,一心归向耶和华以色列的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    「現在,你們要除掉你們中間外邦的神明,專心歸向耶和華-以色列的神。」
  • 當代譯本
    約書亞說:「這樣,你們現在就要摒棄你們中間的外族神明,專心歸向以色列的上帝耶和華。」
  • 聖經新譯本
    約書亞說:“現在你們要除掉在你們中間外族人的神,一心歸向耶和華以色列的神。”
  • 呂振中譯本
    約書亞說:那麼『現在你們要除掉你們中間外族人的神,傾心歸向永恆主以色列的上帝。』
  • 文理和合譯本
    曰、爾中所有異族之神、今當去之、專心歸從以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    曰汝中所有他人之上帝、今當去之、誠心相從以色列族上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、爾中所有異邦之神、今當除之、一心歸向主以色列之天主、
  • New International Version
    “ Now then,” said Joshua,“ throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New International Reader's Version
    “ Now then,” said Joshua,“ throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
  • English Standard Version
    He said,“ Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
  • New Living Translation
    “ All right then,” Joshua said,“ destroy the idols among you, and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • Christian Standard Bible
    “ Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the LORD, the God of Israel.”
  • New American Standard Bible
    “ Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • New King James Version
    “ Now therefore,” he said,“ put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
  • American Standard Version
    Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then get rid of the foreign gods that are among you and offer your hearts to the Lord, the God of Israel.”
  • King James Version
    Now therefore put away,[ said he], the strange gods which[ are] among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    Joshua said,“ Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the LORD God of Israel.”
  • World English Bible
    “ Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel.”

交叉引用

  • 約書亞記 24:14
    「現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地事奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉,去事奉耶和華。
  • 哥林多前書 10:19-21
    我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。
  • 哥林多後書 6:16-18
    神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是全能的主說的。
  • 撒母耳記上 7:3-4
    撒母耳對以色列全家說:「你們若一心歸順耶和華,就要把外邦的神和亞斯她錄從你們中間除掉,專心歸向耶和華,單單地事奉他。他必救你們脫離非利士人的手。」以色列人就除掉諸巴力和亞斯她錄,單單地事奉耶和華。
  • 希伯來書 12:28-29
    所以我們既得了不能震動的國,就當感恩,照神所喜悅的,用虔誠、敬畏的心事奉神。因為我們的神乃是烈火。
  • 創世記 35:2-4
    雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。我們要起來,上伯特利去,在那裏我要築一座壇給神,就是在我遭難的日子應允我的禱告、在我行的路上保佑我的那位。」他們就把外邦人的神像和他們耳朵上的環子交給雅各;雅各都藏在示劍那裏的橡樹底下。
  • 士師記 10:15-16
    以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
  • 出埃及記 20:23
    你們不可做甚麼神像與我相配,不可為自己做金銀的神像。
  • 詩篇 119:36
    求你使我的心趨向你的法度,不趨向非義之財。
  • 詩篇 141:4
    求你不叫我的心偏向邪惡,以致我和作孽的人同行惡事;也不叫我吃他們的美食。
  • 箴言 2:2
    側耳聽智慧,專心求聰明,
  • 何西阿書 14:2-3
    當歸向耶和華,用言語禱告他說:求你除淨罪孽,悅納善行;這樣,我們就把嘴唇的祭代替牛犢獻上。我們不向亞述求救,不騎埃及的馬,也不再對我們手所造的說:你是我們的神。因為孤兒在你-耶和華那裏得蒙憐憫。
  • 列王紀上 8:58
    使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
  • 何西阿書 14:8
    以法蓮必說:我與偶像還有甚麼關涉呢?我-耶和華回答他,也必顧念他。我如青翠的松樹;你的果子從我而得。