<< 約書亞記 24:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    約書亞說:「現在你們自己作證,你們已選擇事奉耶和華。」民眾答道:「我們願意自己作證。」
  • 新标点和合本
    约书亚对百姓说:“你们选定耶和华,要侍奉他,你们自己作见证吧!”他们说:“我们愿意作见证。”
  • 和合本2010(上帝版)
    约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”
  • 和合本2010(神版)
    约书亚对百姓说:“你们选择耶和华,要事奉他,你们自己作证吧!”他们说:“我们愿意作证。”
  • 当代译本
    约书亚说:“现在你们自己作证,你们已选择事奉耶和华。”民众答道:“我们愿意自己作证。”
  • 圣经新译本
    约书亚对众民说:“你们选择了耶和华,要事奉他,你们为自己作证吧。”他们说:“我们愿意作证。”
  • 新標點和合本
    約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要事奉他,你們自己作見證吧!」他們說:「我們願意作見證。」
  • 和合本2010(上帝版)
    約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 和合本2010(神版)
    約書亞對百姓說:「你們選擇耶和華,要事奉他,你們自己作證吧!」他們說:「我們願意作證。」
  • 聖經新譯本
    約書亞對眾民說:“你們選擇了耶和華,要事奉他,你們為自己作證吧。”他們說:“我們願意作證。”
  • 呂振中譯本
    約書亞對人民說:『你們為自己選擇了永恆主、要事奉他:你們對自己作證吧。』他們說:『我們願意作證。』
  • 文理和合譯本
    約書亞曰、爾擇耶和華而事之、爾自為證、曰、我自為證、
  • 文理委辦譯本
    約書亞曰、爾簡耶和華而事之、爾自為證曰、我願自證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞謂民曰、爾擇主以事之、爾自為證、曰、我願自證、
  • New International Version
    Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes, we are witnesses,” they replied.
  • New International Reader's Version
    Then Joshua said,“ You are witnesses against yourselves. You have said that you have chosen to serve the Lord.”“ Yes. We are witnesses,” they replied.
  • English Standard Version
    Then Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord, to serve him.” And they said,“ We are witnesses.”
  • New Living Translation
    “ You are a witness to your own decision,” Joshua said.“ You have chosen to serve the Lord.”“ Yes,” they replied,“ we are witnesses to what we have said.”
  • Christian Standard Bible
    Joshua then told the people,“ You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship the LORD.”“ We are witnesses,” they said.
  • New American Standard Bible
    So Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said,“ We are witnesses.”
  • New King James Version
    So Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord for yourselves, to serve Him.” And they said,“ We are witnesses!”
  • American Standard Version
    And Joshua said unto the people, Ye are witnesses against yourselves that ye have chosen you Jehovah, to serve him. And they said, We are witnesses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua then told the people,“ You are witnesses against yourselves that you yourselves have chosen to worship Yahweh.”“ We are witnesses,” they said.
  • King James Version
    And Joshua said unto the people, Ye[ are] witnesses against yourselves that ye have chosen you the LORD, to serve him. And they said,[ We are] witnesses.
  • New English Translation
    Joshua said to the people,“ Do you agree to be witnesses against yourselves that you have chosen to worship the LORD?” They replied,“ We are witnesses!”
  • World English Bible
    Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen Yahweh yourselves, to serve him.” They said,“ We are witnesses.”

交叉引用

  • 詩篇 119:173
    願你的手隨時幫助我,因為我選擇了你的法則。
  • 路加福音 10:42
    其實最要緊的事只有一件,瑪麗亞選擇了上好的,是奪不走的。」
  • 詩篇 119:11
    我把你的話珍藏在心中,免得我得罪你。
  • 約伯記 15:6
    並非我定你的罪,定你罪的是你的口,指控你的是你的嘴唇。
  • 申命記 26:17
    你們今天已經宣稱耶和華是你們的上帝,答應要聽從祂,行祂的道,遵守祂的一切律例、誡命和典章。
  • 路加福音 19:22
    「主人聽了,對那奴僕說,『你這個惡奴僕!我要按你自己的話定你的罪。你既然知道我很嚴厲,沒有存還要取,沒有種還要收,