<< 約書亞記 24:18 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主以列國之民、與原居斯土之亞摩利人逐於我前、我亦願奉事主、蓋主乃我之天主、
  • 新标点和合本
    耶和华又把住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们必侍奉耶和华,因为他是我们的神。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华又把各民族和住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们也必事奉耶和华,因为他是我们的上帝。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华又把各民族和住此地的亚摩利人都从我们面前赶出去。所以,我们也必事奉耶和华,因为他是我们的神。”
  • 当代译本
    耶和华把这地方的亚摩利人等外族人从我们面前赶走了,我们必事奉祂,因为祂是我们的上帝。”
  • 圣经新译本
    耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人,都从我们面前赶走;所以我们必事奉耶和华,因为他是我们的神。”
  • 新標點和合本
    耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必事奉耶和華,因為他是我們的神。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華又把各民族和住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們也必事奉耶和華,因為他是我們的上帝。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華又把各民族和住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們也必事奉耶和華,因為他是我們的神。」
  • 當代譯本
    耶和華把這地方的亞摩利人等外族人從我們面前趕走了,我們必事奉祂,因為祂是我們的上帝。」
  • 聖經新譯本
    耶和華又把所有的民族和住在這地的亞摩利人,都從我們面前趕走;所以我們必事奉耶和華,因為他是我們的神。”
  • 呂振中譯本
    永恆主又把別族之民、住這地的亞摩利人、都從我們面前趕出;所以我們、也必定事奉永恆主,因為他才是我們的上帝。』
  • 文理和合譯本
    耶和華又於我前驅逐諸民、即居斯土之亞摩利人、故我亦必事耶和華、以其為我上帝也、
  • 文理委辦譯本
    耶和華驅斯民於我前、亦驅斯土之亞摩哩人、故必事我上帝耶和華。
  • New International Version
    And the Lord drove out before us all the nations, including the Amorites, who lived in the land. We too will serve the Lord, because he is our God.”
  • New International Reader's Version
    He drove them out to make room for us. That included the Amorites. They also lived in the land. We too will serve the Lord. That’s because he is our God.”
  • English Standard Version
    And the Lord drove out before us all the peoples, the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve the Lord, for he is our God.”
  • New Living Translation
    It was the Lord who drove out the Amorites and the other nations living here in the land. So we, too, will serve the Lord, for he alone is our God.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD drove out before us all the peoples, including the Amorites who lived in the land. We too will worship the LORD, because he is our God.”
  • New American Standard Bible
    The Lord drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
  • New King James Version
    And the Lord drove out from before us all the people, including the Amorites who dwelt in the land. We also will serve the Lord, for He is our God.”
  • American Standard Version
    and Jehovah drove out from before us all the peoples, even the Amorites that dwelt in the land: therefore we also will serve Jehovah; for he is our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord drove out before us all the peoples, including the Amorites who lived in the land. We too will worship the Lord, because He is our God.”
  • King James Version
    And the LORD drave out from before us all the people, even the Amorites which dwelt in the land:[ therefore] will we also serve the LORD; for he[ is] our God.
  • New English Translation
    The LORD drove out from before us all the nations, including the Amorites who lived in the land. So we too will worship the LORD, for he is our God!”
  • World English Bible
    Yahweh drove out from before us all the peoples, even the Amorites who lived in the land. Therefore we also will serve Yahweh; for he is our God.”

交叉引用

  • 彌迦書 4:2
    將有多國之民往之、彼此語曰、我儕不如登主之山、赴雅各天主之殿、望彼以其道教導我、使我履其途、蓋律法必自郇而出、主之言必從耶路撒冷而發、
  • 出埃及記 15:2
    我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、
  • 出埃及記 10:2
    使爾以我於伊及人間所行之事、所顯之異跡、傳於爾子爾孫、使爾知我乃主、
  • 路加福音 1:73-75
    即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、云、賜我得拯於敵手、畢生在主前以聖以義、無懼而事之、
  • 詩篇 116:16
    主歟、我乃主之僕人、乃主婢女之子、主曾解釋縛我之索、
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬有之主如是云、當是日諸異邦之人、將執猶大人之衣襟、十人執一人之衣襟曰、我聞天主祐祐原文作偕爾、故欲與爾偕行、