<< Joshua 24:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    for it is the Lord our God who brought us and our fathers up from the land of Egypt, out of the house of slavery, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went, and among all the peoples through whom we passed.
  • 新标点和合本
    因耶和华我们的神曾将我们和我们列祖从埃及地的为奴之家领出来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的道上,所经过的诸国,都保护了我们。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华—我们的上帝曾领我们和我们的祖宗从埃及地为奴之家出来,在我们眼前行了那些大神迹,并在我们所行的一切路上,和所经过的各民族中保护了我们。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华—我们的神曾领我们和我们的祖宗从埃及地为奴之家出来,在我们眼前行了那些大神迹,并在我们所行的一切路上,和所经过的各民族中保护了我们。
  • 当代译本
    因为我们的上帝耶和华曾领我们和我们的祖先脱离埃及人的奴役,在我们眼前行大神迹,一路保护我们安然经过列邦。
  • 圣经新译本
    因为耶和华我们的神把我们和我们的列祖,从埃及地为奴的家领出来,并且在我们眼前行了那些伟大的神迹;又在我们所行的一切路上,和我们经过的一切民族中间,他都保护了我们;
  • 新標點和合本
    因耶和華-我們的神曾將我們和我們列祖從埃及地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上,所經過的諸國,都保護了我們。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華-我們的上帝曾領我們和我們的祖宗從埃及地為奴之家出來,在我們眼前行了那些大神蹟,並在我們所行的一切路上,和所經過的各民族中保護了我們。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華-我們的神曾領我們和我們的祖宗從埃及地為奴之家出來,在我們眼前行了那些大神蹟,並在我們所行的一切路上,和所經過的各民族中保護了我們。
  • 當代譯本
    因為我們的上帝耶和華曾領我們和我們的祖先脫離埃及人的奴役,在我們眼前行大神蹟,一路保護我們安然經過列邦。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華我們的神把我們和我們的列祖,從埃及地為奴的家領出來,並且在我們眼前行了那些偉大的神蹟;又在我們所行的一切路上,和我們經過的一切民族中間,他都保護了我們;
  • 呂振中譯本
    因為是永恆主我們的上帝、他把我們和我們列祖從埃及地為奴之家領上來的,是他在我們眼前行了那些大神迹的,是他在我們所行的一切路上、又在我們所經過的別族之民中保護了我們的;
  • 文理和合譯本
    蓋我上帝耶和華導我祖及我出埃及、脫於奴隸之室、行大異蹟、使我目擊、護我於所行之途、所過之國、
  • 文理委辦譯本
    蓋我上帝耶和華、導我祖與我出埃及、脫於賤役、行諸異跡、俾我目擊、祐我於所行之途、拯我於所過之國。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋主我之天主、導我與我祖父出我為奴之伊及地、行諸大異跡、使我目睹、護我於所行之途、及所過之國、
  • New International Version
    It was the Lord our God himself who brought us and our parents up out of Egypt, from that land of slavery, and performed those great signs before our eyes. He protected us on our entire journey and among all the nations through which we traveled.
  • New International Reader's Version
    The Lord our God himself brought us and our parents up out of Egypt. He brought us out of that land where we were slaves. With our own eyes, we saw those great signs he did. He kept us safe on our entire journey. He kept us safe as we traveled through all the nations.
  • New Living Translation
    For the Lord our God is the one who rescued us and our ancestors from slavery in the land of Egypt. He performed mighty miracles before our very eyes. As we traveled through the wilderness among our enemies, he preserved us.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD our God brought us and our ancestors out of the land of Egypt, out of the place of slavery, and performed these great signs before our eyes. He also protected us all along the way we went and among all the peoples whose lands we traveled through.
  • New American Standard Bible
    for the Lord our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of slaves, and did these great signs in our sight and watched over us through all the way in which we went and among all the peoples through whose midst we passed.
  • New King James Version
    for the Lord our God is He who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way that we went and among all the people through whom we passed.
  • American Standard Version
    for Jehovah our God, he it is that brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and that did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the peoples through the midst of whom we passed;
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord our God brought us and our fathers out of the land of Egypt, out of the place of slavery, and performed these great signs before our eyes. He also protected us all along the way we went and among all the peoples whose lands we traveled through.
  • King James Version
    For the LORD our God, he[ it is] that brought us up and our fathers out of the land of Egypt, from the house of bondage, and which did those great signs in our sight, and preserved us in all the way wherein we went, and among all the people through whom we passed:
  • New English Translation
    For the LORD our God took us and our fathers out of slavery in the land of Egypt and performed these awesome miracles before our very eyes. He continually protected us as we traveled and when we passed through nations.
  • World English Bible
    for it is Yahweh our God who brought us and our fathers up out of the land of Egypt, from the house of bondage, and who did those great signs in our sight, and preserved us in all the way in which we went, and among all the peoples through the middle of whom we passed.

交叉引用

  • Isaiah 63:7-14
    I will recount the steadfast love of the Lord, the praises of the Lord, according to all that the Lord has granted us, and the great goodness to the house of Israel that he has granted them according to his compassion, according to the abundance of his steadfast love.For he said,“ Surely they are my people, children who will not deal falsely.” And he became their Savior.In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.But they rebelled and grieved his Holy Spirit; therefore he turned to be their enemy, and himself fought against them.Then he remembered the days of old, of Moses and his people. Where is he who brought them up out of the sea with the shepherds of his flock? Where is he who put in the midst of them his Holy Spirit,who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,who led them through the depths? Like a horse in the desert, they did not stumble.Like livestock that go down into the valley, the Spirit of the Lord gave them rest. So you led your people, to make for yourself a glorious name.
  • Amos 2:9-10
    “ Yet it was I who destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars and who was as strong as the oaks; I destroyed his fruit above and his roots beneath.Also it was I who brought you up out of the land of Egypt and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • Isaiah 46:4
    even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.
  • Exodus 19:4
    ‘ You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Deuteronomy 32:11-12
    Like an eagle that stirs up its nest, that flutters over its young, spreading out its wings, catching them, bearing them on its pinions,the Lord alone guided him, no foreign god was with him.
  • Joshua 24:5-14
    And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in the midst of it, and afterward I brought you out.“‘ Then I brought your fathers out of Egypt, and you came to the sea. And the Egyptians pursued your fathers with chariots and horsemen to the Red Sea.And when they cried to the Lord, he put darkness between you and the Egyptians and made the sea come upon them and cover them; and your eyes saw what I did in Egypt. And you lived in the wilderness a long time.Then I brought you to the land of the Amorites, who lived on the other side of the Jordan. They fought with you, and I gave them into your hand, and you took possession of their land, and I destroyed them before you.Then Balak the son of Zippor, king of Moab, arose and fought against Israel. And he sent and invited Balaam the son of Beor to curse you,but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.And you went over the Jordan and came to Jericho, and the leaders of Jericho fought against you, and also the Amorites, the Perizzites, the Canaanites, the Hittites, the Girgashites, the Hivites, and the Jebusites. And I gave them into your hand.And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.I gave you a land on which you had not labored and cities that you had not built, and you dwell in them. You eat the fruit of vineyards and olive orchards that you did not plant.’“ Now therefore fear the Lord and serve him in sincerity and in faithfulness. Put away the gods that your fathers served beyond the River and in Egypt, and serve the Lord.