<< 約書亞記 24:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    使大蜂驅亞摩利二王於爾前、不藉爾刃爾弓、
  • 新标点和合本
    我打发黄蜂飞在你们前面,将亚摩利人的二王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(上帝版)
    我派遣瘟疫在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(神版)
    我派遣瘟疫在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前赶出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 当代译本
    我差黄蜂飞在你们前面,把亚摩利的两个王从你们面前赶走,没有动用你们一刀一弓。
  • 圣经新译本
    我派了黄蜂飞在你们前面,把亚摩利人的两个王从你们面前赶走,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 新標點和合本
    我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(上帝版)
    我派遣瘟疫在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 和合本2010(神版)
    我派遣瘟疫在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 當代譯本
    我差黃蜂飛在你們前面,把亞摩利的兩個王從你們面前趕走,沒有動用你們一刀一弓。
  • 聖經新譯本
    我派了黃蜂飛在你們前面,把亞摩利人的兩個王從你們面前趕走,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 呂振中譯本
    我打發了大黃蜂在你們前面,將亞摩利人的兩個王從你們面前趕出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
  • 文理委辦譯本
    我使大蜂驅亞摩哩二王於爾前、不藉爾刃爾弓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我曾使大蜂驅逐亞摩利二王於爾前、不藉爾刃、不藉爾弓、
  • New International Version
    I sent the hornet ahead of you, which drove them out before you— also the two Amorite kings. You did not do it with your own sword and bow.
  • New International Reader's Version
    I sent hornets ahead of you. They drove your enemies out to make room for you. That included the two Amorite kings. You did not do that with your own swords and bows.
  • English Standard Version
    And I sent the hornet before you, which drove them out before you, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
  • New Living Translation
    And I sent terror ahead of you to drive out the two kings of the Amorites. It was not your swords or bows that brought you victory.
  • Christian Standard Bible
    I sent hornets ahead of you, and they drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.
  • New American Standard Bible
    Then I sent the hornet before you and it drove out the two kings of the Amorites from you— not by your sword nor your bow.
  • New King James Version
    I sent the hornet before you which drove them out from before you, also the two kings of the Amorites, but not with your sword or with your bow.
  • American Standard Version
    And I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with thy sword, nor with thy bow.
  • Holman Christian Standard Bible
    I sent the hornet ahead of you, and it drove out the two Amorite kings before you. It was not by your sword or bow.
  • King James Version
    And I sent the hornet before you, which drave them out from before you,[ even] the two kings of the Amorites;[ but] not with thy sword, nor with thy bow.
  • New English Translation
    I sent terror ahead of you to drive out before you the two Amorite kings. I gave you the victory; it was not by your swords or bows.
  • World English Bible
    I sent the hornet before you, which drove them out from before you, even the two kings of the Amorites; not with your sword, nor with your bow.

交叉引用

  • 申命記 7:20
    爾上帝耶和華必使大蜂至其中、迨藏匿之遺民、滅於爾前、
  • 出埃及記 23:28
    必遣大蜂起於爾前、以驅希未人、迦南人、赫人、
  • 詩篇 44:3-6
    其得斯土、非恃己刃、其得拯救、非賴己臂、乃賴爾之右手與臂、乃爾容光、以爾悅之兮、我上帝歟、爾為我王、其命雅各獲勝兮、敵我者、我藉爾手傾覆之、起而攻我者、我藉爾名踐踏之、我弓非所恃、我刃不我救兮、