<< 约书亚记 24:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。
  • 新标点和合本
    我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福。这样,我便救你们脱离巴勒的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我不愿听巴兰,所以他反而为你们连连祝福。这样,我救了你们脱离他的手。
  • 当代译本
    我不但没有听巴兰的话,反而使他为你们连连祝福。这样,我从巴勒手中救了你们。
  • 圣经新译本
    我不肯听巴兰的话,结果他反而一而再祝福你们;这样,我就救了你们脱离他的手。
  • 新標點和合本
    我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
  • 和合本2010(上帝版)
    但我不願聽巴蘭,所以他反而為你們連連祝福。這樣,我救了你們脫離他的手。
  • 和合本2010(神版)
    但我不願聽巴蘭,所以他反而為你們連連祝福。這樣,我救了你們脫離他的手。
  • 當代譯本
    我不但沒有聽巴蘭的話,反而使他為你們連連祝福。這樣,我從巴勒手中救了你們。
  • 聖經新譯本
    我不肯聽巴蘭的話,結果他反而一而再祝福你們;這樣,我就救了你們脫離他的手。
  • 呂振中譯本
    我不情願聽巴蘭;他倒連連給你們祝起福來;這樣,我便援救了你們脫離巴勒的手。
  • 文理和合譯本
    我不聽之、彼乃祝爾、如是救爾脫於其手、
  • 文理委辦譯本
    我不許巴蘭咒詛、反使祝福、故爾得脫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我不許巴蘭詛、原文作我不欲聽巴蘭反使之為爾祝福、救爾脫於其手、
  • New International Version
    But I would not listen to Balaam, so he blessed you again and again, and I delivered you out of his hand.
  • New International Reader's Version
    But I would not listen to Balaam’s curses. So he blessed you again and again. And I saved you from his power.
  • English Standard Version
    but I would not listen to Balaam. Indeed, he blessed you. So I delivered you out of his hand.
  • New Living Translation
    but I would not listen to him. Instead, I made Balaam bless you, and so I rescued you from Balak.
  • Christian Standard Bible
    but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I rescued you from him.
  • New American Standard Bible
    But I was not willing to listen to Balaam. So he had to bless you, and I saved you from his hand.
  • New King James Version
    But I would not listen to Balaam; therefore he continued to bless you. So I delivered you out of his hand.
  • American Standard Version
    but I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • Holman Christian Standard Bible
    but I would not listen to Balaam. Instead, he repeatedly blessed you, and I delivered you from his hand.
  • King James Version
    But I would not hearken unto Balaam; therefore he blessed you still: so I delivered you out of his hand.
  • New English Translation
    I refused to respond to Balaam; he kept prophesying good things about you, and I rescued you from his power.
  • World English Bible
    but I would not listen to Balaam; therefore he blessed you still. So I delivered you out of his hand.

交叉引用

  • 以赛亚书 54:17
    凡为攻击你而造的兵器必无效用;在审判时兴起用口舌攻击你的,你必驳倒他。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义;这是耶和华说的。
  • 民数记 22:18-20
    巴兰回答巴勒的臣仆说:“巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不能做任何大小的事,违背耶和华—我神的指示。现在请你们今晚也在这里住下,我好知道耶和华还要对我说什么。”神在夜里临到巴兰那里,说:“这些人若来求你,你就起来跟他们去吧,只是你必须照着我对你说的话去做。”
  • 申命记 23:5
    然而耶和华—你的神不愿听巴兰,耶和华—你的神为你使诅咒变为祝福,因为耶和华—你的神爱你。
  • 民数记 22:11-12
    ‘看哪,从埃及出来的百姓遮满了地面,现在请你来,为我诅咒他们,或许我能打败他们,把他们赶走。’”神对巴兰说:“你不可跟他们去,也不可诅咒这百姓,因为他们是蒙福的。”
  • 民数记 24:5-10
    雅各啊,你的帐棚何等华美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!如连绵的山谷,如河畔的园子,如耶和华栽种的沉香树,又如水边的香柏木。水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超越亚甲,他的国必要振兴。神领他出埃及,为他有如野牛的角。他要吞灭那敌对他的国,压碎他们的骨头,用箭射透他们。他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡为你祝福的,愿他蒙福;凡诅咒你的,愿他受诅咒。”巴勒向巴兰怒气发作,就紧握拳头。巴勒对巴兰说:“我召你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟然这三次为他们祝福。
  • 民数记 23:15-26
    巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要到那边去看看。”耶和华向巴兰显现,把话放在他口中,说:“你回到巴勒那里,要这样说。”他回到巴勒那里,看哪,巴勒站在燔祭旁边,摩押的官员也和他在一起。巴勒对他说:“耶和华说了什么呢?”巴兰唱起诗歌说:“巴勒啊,起来,听;西拨的儿子啊,侧耳听我。神非人,必不致说谎,也非人子,必不致后悔。他说了岂不照着做呢?他发了言岂不实现呢?看哪,我奉命祝福;神赐福,我不能扭转。他未见雅各中有灾难,也未见以色列中有祸患。耶和华—他的神和他同在;在他中间有欢呼王的声音。神领他们出埃及,为以色列有如野牛的角。绝没有法术可以伤雅各,没有占卜可以害以色列。现在,人论及雅各,论及以色列必说:‘神成就了何等的事啊!’看哪,这百姓兴起如母狮,挺身像公狮,未曾吃猎物,未曾喝被杀者的血,绝不躺卧。”巴勒对巴兰说:“你一点也不要诅咒他们,一点也不要为他们祝福!”巴兰回答巴勒说:“我不是告诉过你:‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
  • 民数记 23:3-12
    巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我要往前去,或许耶和华会向我显现。他指示我什么事,我必告诉你。”于是巴兰上到一个光秃的高地。神向巴兰显现。巴兰对他说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一头公牛、一只公羊。”耶和华把话放在巴兰口中,说:“你回到巴勒那里,要这样说。”他就回到巴勒那里,看哪,巴勒和摩押的众官员站在燔祭旁边。巴兰唱起诗歌说:“巴勒领我出亚兰,摩押王领我出东方的山脉:‘来啊,为我诅咒雅各;来啊,怒骂以色列。’神没有诅咒的,我焉能诅咒?耶和华没有怒骂的,我岂能怒骂?我从磐石的巅峰看到他,我从山丘望见他。看哪,这是独居的民,不算在列国中。谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的尘沙?我愿如正直人之死而死;我愿如正直人之终而终。”巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么呢?我带你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福。”他回答说:“耶和华放在我口中的话,我岂能不谨慎地说呢?”
  • 民数记 22:35
    耶和华的使者对巴兰说:“你和这些人去吧!你只要说我对你说的话。”于是巴兰和巴勒的官员一同去了。