<< 約書亞記 23:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
  • 新标点和合本
    因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 当代译本
    因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
  • 圣经新译本
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
  • 新標點和合本
    因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 當代譯本
    因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 呂振中譯本
    永恆主已經把又大又強盛的國的人從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 文理委辦譯本
    較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、無人能立於爾前或作無人能禦爾至於今日、
  • New International Version
    “ The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
  • English Standard Version
    For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • New Living Translation
    “ For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • New American Standard Bible
    For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
  • New King James Version
    For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • King James Version
    For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but[ as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.
  • New English Translation
    “ The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
  • World English Bible
    “ For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.

交叉引用

  • 申命記 11:23
    則耶和華必於爾前、逐此較爾強大之族、使爾據有其土、
  • 約書亞記 1:5
    爾之畢生、無人能禦爾、我必偕爾、如昔偕摩西然、必不遺爾、不棄爾也、
  • 出埃及記 23:30
    我漸逐之、待爾昌熾、以承斯土、
  • 約書亞記 23:5
    爾上帝耶和華必逐斯民於爾前、使離爾目、爾則據有其地、如爾上帝耶和華所言、
  • 申命記 7:24
    亦付其王於爾手、爾必滅其名於天下、莫能禦爾、迨爾殲之、
  • 約書亞記 15:14
    迦勒驅亞衲三子、示篩、亞希幔、撻買、
  • 約書亞記 21:43-44
    耶和華以全地賜以色列人、即昔誓許其列祖者、以色列人據而居之、耶和華使之四周綏安、如其所誓厥祖之言、以敵付於其手、諸敵莫之能禦、
  • 約書亞記 1:8-9
    惟此律書、勿離爾口、晝夜思維、守其所錄、致獲坦途、而得利達、我豈不命爾乎、強乃心、壯乃志、勿畏葸、勿恐惶、無論何往、爾上帝耶和華與爾偕焉、○