<< 约书亚记 23:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 当代译本
    因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
  • 圣经新译本
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
  • 新標點和合本
    因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 當代譯本
    因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 呂振中譯本
    永恆主已經把又大又強盛的國的人從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 文理和合譯本
    強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、無人能立於爾前或作無人能禦爾至於今日、
  • New International Version
    “ The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
  • English Standard Version
    For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • New Living Translation
    “ For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • New American Standard Bible
    For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
  • New King James Version
    For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • King James Version
    For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but[ as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.
  • New English Translation
    “ The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
  • World English Bible
    “ For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.

交叉引用

  • 申命记 11:23
    他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
  • 约书亚记 1:5
    你平生的日子,必无一人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
  • 出埃及记 23:30
    我要渐渐地将他们从你面前撵出去,等到你的人数加多,承受那地为业。
  • 约书亚记 23:5
    耶和华你们的神必将他们从你们面前赶出去,使他们离开你们,你们就必得他们的地为业,正如耶和华你们的神所应许的。
  • 申命记 7:24
    又要将他们的君王交在你手中,你就使他们的名从天下消灭。必无一人能在你面前站立得住,直到你将他们灭绝了。
  • 约书亚记 15:14
    迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
  • 约书亚记 21:43-44
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。耶和华照着向他们列祖起誓所应许的一切话,使他们四境平安;他们一切仇敌中,没有一人在他们面前站立得住。耶和华把一切仇敌都交在他们手中。
  • 约书亚记 1:8-9
    这律法书不可离开你的口,总要昼夜思想,好使你谨守遵行这书上所写的一切话。如此,你的道路就可以亨通,凡事顺利。我岂没有吩咐你吗?你当刚强壮胆!不要惧怕,也不要惊惶;因为你无论往哪里去,耶和华你的神必与你同在。”