<< 约书亚记 23:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    因为祂为你们赶走了强大的外族人,至今无人敌得过你们。
  • 新标点和合本
    因为耶和华已经把又大又强的国民从你们面前赶出;直到今日,没有一人在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出;直到今日,没有一人能在你们面前站立得住。
  • 圣经新译本
    因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去;至于你们,直到今日,还没有一人能在你们面前站立得住。
  • 新標點和合本
    因為耶和華已經把又大又強的國民從你們面前趕出;直到今日,沒有一人在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出;直到今日,沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 當代譯本
    因為祂為你們趕走了強大的外族人,至今無人敵得過你們。
  • 聖經新譯本
    因為耶和華已經把又大又強的列國從你們面前趕出去;至於你們,直到今日,還沒有一人能在你們面前站立得住。
  • 呂振中譯本
    永恆主已經把又大又強盛的國的人從你們面前趕出;至於你們呢,直到今日、就沒有一個人能在你們面前站立得住。
  • 文理和合譯本
    強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日、
  • 文理委辦譯本
    較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大而強之國、主已逐其民於爾前、無人能立於爾前、無人能立於爾前或作無人能禦爾至於今日、
  • New International Version
    “ The Lord has driven out before you great and powerful nations; to this day no one has been able to withstand you.
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has driven out great and powerful nations to make room for you. To this day no one has been able to fight against you and win.
  • English Standard Version
    For the Lord has driven out before you great and strong nations. And as for you, no man has been able to stand before you to this day.
  • New Living Translation
    “ For the Lord has driven out great and powerful nations for you, and no one has yet been able to defeat you.
  • Christian Standard Bible
    “ The LORD has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • New American Standard Bible
    For the Lord has driven out great and mighty nations from before you; and as for you, no one has stood against you to this day.
  • New King James Version
    For the Lord has driven out from before you great and strong nations; but as for you, no one has been able to stand against you to this day.
  • American Standard Version
    For Jehovah hath driven out from before you great nations and strong: but as for you, no man hath stood before you unto this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Lord has driven out great and powerful nations before you, and no one is able to stand against you to this day.
  • King James Version
    For the LORD hath driven out from before you great nations and strong: but[ as for] you, no man hath been able to stand before you unto this day.
  • New English Translation
    “ The LORD drove out from before you great and mighty nations; no one has been able to resist you to this very day.
  • World English Bible
    “ For Yahweh has driven great and strong nations out from before you. But as for you, no man has stood before you to this day.

交叉引用

  • 申命记 11:23
    耶和华就会为你们赶走那些比你们强大的民族,你们也必占领他们的土地。
  • 约书亚记 1:5
    在你有生之年,没有人能够抵挡你。过去我怎样与摩西同在,也必照样与你同在,我必不离开你,也不丢弃你。
  • 出埃及记 23:30
    我会逐渐地赶走他们,直到你们人丁兴旺,可以占据那片土地。
  • 约书亚记 23:5
    你们的上帝耶和华必把列邦从你们面前赶出去,使他们离开你们。这样,你们就可以承受他们的土地,正如你们的上帝耶和华的应许。
  • 申命记 7:24
    祂要将他们的王交在你们手中,无人能抵挡你们,你们要毁灭他们,使他们的名字从世上绝迹。
  • 约书亚记 15:14
    迦勒赶走了住在那里的亚衲族的三个族长,即示筛、亚希幔和挞买,
  • 约书亚记 21:43-44
    这样,耶和华把从前起誓赐给以色列人祖先的整个地区都赐给了以色列人,以色列人都分到土地,住了下来。耶和华照着给他们祖先的应许,使他们四境安宁,没有仇敌能抵挡他们。耶和华将所有仇敌都交在了他们手中。
  • 约书亚记 1:8-9
    你要常常诵读这律法书,昼夜不断地思想,以便谨遵律法书上的一切指示。这样,你必亨通、顺利。我再次吩咐你,要刚强勇敢!不要害怕,也不要灰心,因为你无论走到哪里,你的上帝耶和华必与你同在。”