<< Joshua 23:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    that Joshua called for all Israel, for their elders, their heads, their judges, and their officers, and said to them,“ I am old, advanced in years.
  • 新标点和合本
    就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(上帝版)
    就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(神版)
    就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 当代译本
    他召来了以色列的长老、族长、审判官和官长,对他们说:“我已经老了,
  • 圣经新译本
    约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长,都召了来,对他们说:“我已经老了,年纪不小了。
  • 新標點和合本
    就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(上帝版)
    就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(神版)
    就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 當代譯本
    他召來了以色列的長老、族長、審判官和官長,對他們說:「我已經老了,
  • 聖經新譯本
    約書亞就把全體以色列人、他們的長老、首領、審判官和官長,都召了來,對他們說:“我已經老了,年紀不小了。
  • 呂振中譯本
    約書亞就把以色列眾人、他們的長老、首領、審判官、和官吏、都召了來,對他們說:『我已經老邁,上了年紀。
  • 文理和合譯本
    乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • 文理委辦譯本
    召以色列眾長老、牧伯、刑官族長、告之曰、我壽高年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召以色列眾、與其諸長老、牧伯、士師、有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • New International Version
    summoned all Israel— their elders, leaders, judges and officials— and said to them:“ I am very old.
  • New International Reader's Version
    So he sent for all the elders, leaders, judges and officials of Israel. He said to them,“ I’m very old.
  • English Standard Version
    Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them,“ I am now old and well advanced in years.
  • New Living Translation
    called together all the elders, leaders, judges, and officers of Israel. He said to them,“ I am now a very old man.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them,“ I am old, advanced in age,
  • New King James Version
    And Joshua called for all Israel, for their elders, for their heads, for their judges, and for their officers, and said to them:“ I am old, advanced in age.
  • American Standard Version
    that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them,“ I am old, getting on in years,
  • King James Version
    And Joshua called for all Israel,[ and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old[ and] stricken in age:
  • New English Translation
    So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them:“ I am very old.
  • World English Bible
    Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them,“ I am old and well advanced in years.

交叉引用

  • Joshua 24:1
    Then Joshua gathered all the tribes of Israel at Shechem, and called for the elders of Israel, their heads, their judges, and their officers; and they presented themselves before God.
  • 1 Chronicles 28 1
    Now David assembled at Jerusalem all the officials of Israel, the leaders of the tribes, and the commanders of the divisions that served the king, the commanders of thousands, and the commanders of hundreds, and the overseers of all the property and livestock belonging to the king and his sons, with the officials and the mighty men, all the valiant warriors.
  • Deuteronomy 31:28
    Assemble to me all the elders of your tribes and your officers, that I may speak these words in their hearing and call the heavens and the earth as witnesses against them.
  • Acts 20:17-35
    From Miletus he sent word to Ephesus and called to himself the elders of the church.And when they came to him, he said to them,“ You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you the whole time,serving the Lord with all humility and with tears and trials which came upon me through the plots of the Jews;how I did not shrink from declaring to you anything that was beneficial, and teaching you publicly and from house to house,solemnly testifying to both Jews and Greeks of repentance toward God and faith in our Lord Jesus Christ.And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that chains and afflictions await me.But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of God’s grace.“ And now behold, I know that all of you, among whom I went about preaching the kingdom, will no longer see my face.Therefore, I testify to you this day that I am innocent of the blood of all people.For I did not shrink from declaring to you the whole purpose of God.Be on guard for yourselves and for all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He purchased with His own blood.I know that after my departure savage wolves will come in among you, not sparing the flock;and from among your own selves men will arise, speaking perverse things to draw away the disciples after them.Therefore, be on the alert, remembering that night and day for a period of three years I did not cease to admonish each one with tears.And now I entrust you to God and to the word of His grace, which is able to build you up and to give you the inheritance among all those who are sanctified.I have coveted no one’s silver or gold or clothes.You yourselves know that these hands served my own needs and the men who were with me.In everything I showed you that by working hard in this way you must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, that He Himself said,‘ It is more blessed to give than to receive.’ ”