<< 约书亚记 23:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    他召来了以色列的长老、族长、审判官和官长,对他们说:“我已经老了,
  • 新标点和合本
    就把以色列众人的长老、族长、审判官,并官长都召了来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(上帝版)
    就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 和合本2010(神版)
    就召了全以色列的众长老、领袖、审判官和官长来,对他们说:“我年纪已经老迈。
  • 圣经新译本
    约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长,都召了来,对他们说:“我已经老了,年纪不小了。
  • 新標點和合本
    就把以色列眾人的長老、族長、審判官,並官長都召了來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(上帝版)
    就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 和合本2010(神版)
    就召了全以色列的眾長老、領袖、審判官和官長來,對他們說:「我年紀已經老邁。
  • 當代譯本
    他召來了以色列的長老、族長、審判官和官長,對他們說:「我已經老了,
  • 聖經新譯本
    約書亞就把全體以色列人、他們的長老、首領、審判官和官長,都召了來,對他們說:“我已經老了,年紀不小了。
  • 呂振中譯本
    約書亞就把以色列眾人、他們的長老、首領、審判官、和官吏、都召了來,對他們說:『我已經老邁,上了年紀。
  • 文理和合譯本
    乃召以色列眾、及其長老族長、士師有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • 文理委辦譯本
    召以色列眾長老、牧伯、刑官族長、告之曰、我壽高年邁。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞召以色列眾、與其諸長老、牧伯、士師、有司、謂之曰、我壽高年邁、
  • New International Version
    summoned all Israel— their elders, leaders, judges and officials— and said to them:“ I am very old.
  • New International Reader's Version
    So he sent for all the elders, leaders, judges and officials of Israel. He said to them,“ I’m very old.
  • English Standard Version
    Joshua summoned all Israel, its elders and heads, its judges and officers, and said to them,“ I am now old and well advanced in years.
  • New Living Translation
    called together all the elders, leaders, judges, and officers of Israel. He said to them,“ I am now a very old man.
  • Christian Standard Bible
    So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them,“ I am old, advanced in age,
  • New American Standard Bible
    that Joshua called for all Israel, for their elders, their heads, their judges, and their officers, and said to them,“ I am old, advanced in years.
  • New King James Version
    And Joshua called for all Israel, for their elders, for their heads, for their judges, and for their officers, and said to them:“ I am old, advanced in age.
  • American Standard Version
    that Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said unto them, I am old and well stricken in years:
  • Holman Christian Standard Bible
    So Joshua summoned all Israel, including its elders, leaders, judges, and officers, and said to them,“ I am old, getting on in years,
  • King James Version
    And Joshua called for all Israel,[ and] for their elders, and for their heads, and for their judges, and for their officers, and said unto them, I am old[ and] stricken in age:
  • New English Translation
    So Joshua summoned all Israel, including the elders, rulers, judges, and leaders, and told them:“ I am very old.
  • World English Bible
    Joshua called for all Israel, for their elders and for their heads, and for their judges and for their officers, and said to them,“ I am old and well advanced in years.

交叉引用

  • 约书亚记 24:1
    约书亚在示剑招聚以色列各支派,然后召来以色列的长老、族长、审判官和官长。他们一同站在上帝面前。
  • 历代志上 28:1
    大卫召以色列的众首领到耶路撒冷。于是,各支派的首领、各班将领、千夫长、百夫长、负责王和王子的财产及牲畜的官员、宫廷侍臣、显贵和勇士都来了,
  • 申命记 31:28
    把你们各支派的长老和首领招聚来,我要把这些话告诉他们,叫天地作证来指控他们。
  • 使徒行传 20:17-35
    保罗从米利都派人到以弗所请教会的长老前来与他相会。他们都来了,保罗说:“各位,自从我踏进亚细亚那天起,在你们当中为人如何,你们都很清楚。我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的迫害,历尽艰辛。你们也知道,凡是对你们有益的事,我没有避而不宣,我总是在公开场合和各人家中教导你们。我劝犹太人和希腊人都要悔改,归向上帝,信靠主耶稣基督。现在,我在圣灵的催促下去耶路撒冷,不知道在那里会发生什么事,只知道圣灵在各城镇指示我,前面必有监禁和苦难等着我。不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。“我一向在你们中间传扬上帝的国,如今我知道,以后你们再也见不到我的面了。所以今天我向你们声明,将来你们有谁灭亡,与我无关。因为上帝的整个计划,我没有向你们避而不宣。你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是主用自己的血赎回来的。我知道,在我离开以后,一定会有凶恶的豺狼闯进你们中间,残害羊群。就是你们中间也会有人起来歪曲真理,引诱门徒跟随他们。所以你们一定要警醒,牢记这三年来我怎样昼夜不住地流着泪劝诫你们。“现在,我把你们交托给上帝和祂充满恩典的道,这道能造就你们,使你们与一切圣洁的人同得产业。我从未贪图别人的金银和衣服,你们都知道,我亲手做工养活自己和同工。我凡事以身作则,教导你们勤奋工作,帮助软弱的人,并牢记主耶稣的话,‘施比受更有福。’”