<< 約書亞記 23:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    則當確知爾上帝耶和華、必不復逐斯民於爾目前、彼必於爾為網羅、為機檻、脇下之鞭、目中之刺、迨爾滅亡、於爾上帝耶和華所賜之美地、
  • 新标点和合本
    你们要确实知道,耶和华你们的神必不再将他们从你们眼前赶出;他们却要成为你们的网罗、机槛、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    就要确实知道,耶和华—你们的上帝必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们上帝所赐的这美地上灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    就要确实知道,耶和华—你们的神必不再将他们从你们面前赶出;他们却要成为你们的罗网、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你们在耶和华—你们神所赐的这美地上灭亡。
  • 当代译本
    毫无疑问,你们的上帝耶和华必不再为你们赶走他们。相反,他们还要成为设在你们当中的圈套和陷阱,你们的肉中刺、眼中钉,直到你们在你们的上帝耶和华所赐给你们的这块美好的土地上灭亡。
  • 圣经新译本
    你们就必知道,耶和华你们的神必不再把这些国家从你们面前赶出去;他们必要成为你们的网罗和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你们从耶和华你们的神赐给你们的这美地上灭亡为止。
  • 新標點和合本
    你們要確實知道,耶和華-你們的神必不再將他們從你們眼前趕出;他們卻要成為你們的網羅、機檻、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    就要確實知道,耶和華-你們的上帝必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們上帝所賜的這美地上滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    就要確實知道,耶和華-你們的神必不再將他們從你們面前趕出;他們卻要成為你們的羅網、圈套、肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華-你們神所賜的這美地上滅亡。
  • 當代譯本
    毫無疑問,你們的上帝耶和華必不再為你們趕走他們。相反,他們還要成為設在你們當中的圈套和陷阱,你們的肉中刺、眼中釘,直到你們在你們的上帝耶和華所賜給你們的這塊美好的土地上滅亡。
  • 聖經新譯本
    你們就必知道,耶和華你們的神必不再把這些國家從你們面前趕出去;他們必要成為你們的網羅和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你們從耶和華你們的神賜給你們的這美地上滅亡為止。
  • 呂振中譯本
    那麼你們就要確實知道:永恆主你們的上帝必不再將這些國的人從你們面前趕出;他們卻要成為陷害你們的機檻和誘餌,成為你們肋下的鞭、眼中的荊棘,直到你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上滅亡掉為止。
  • 文理委辦譯本
    則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、為爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則當知主爾之天主、必不復逐此諸族之民於爾前、斯民必為陷爾之網羅、必為陷爾之網羅或作必陷爾於網羅為鞭於爾脇、為剌於爾目、直至爾曹滅亡、於主爾天主所賜爾之美地、
  • New International Version
    then you may be sure that the Lord your God will no longer drive out these nations before you. Instead, they will become snares and traps for you, whips on your backs and thorns in your eyes, until you perish from this good land, which the Lord your God has given you.
  • New International Reader's Version
    Then you can be sure of what the Lord your God will do. He won’t drive out those nations to make room for you anymore. Instead, they will become traps and snares for you. They will be like whips on your backs. They will be like thorns in your eyes. All that will continue until you are destroyed. It will continue until you are removed from this good land. It’s the land the Lord your God has given you.
  • English Standard Version
    know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations before you, but they shall be a snare and a trap for you, a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from off this good ground that the Lord your God has given you.
  • New Living Translation
    then know for certain that the Lord your God will no longer drive them out of your land. Instead, they will be a snare and a trap to you, a whip for your backs and thorny brambles in your eyes, and you will vanish from this good land the Lord your God has given you.
  • Christian Standard Bible
    know for certain that the LORD your God will not continue to drive these nations out before you. They will become a snare and a trap for you, a sharp stick for your sides and thorns in your eyes, until you disappear from this good land the LORD your God has given you.
  • New American Standard Bible
    know with certainty that the Lord your God will not continue to drive these nations out from before you; but they will be a snare and a trap to you, and a whip on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • New King James Version
    know for certain that the Lord your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the Lord your God has given you.
  • American Standard Version
    know for a certainty that Jehovah your God will no more drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap unto you, and a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which Jehovah your God hath given you.
  • Holman Christian Standard Bible
    know for certain that the Lord your God will not continue to drive these nations out before you. They will become a snare and a trap for you, a scourge for your sides and thorns in your eyes, until you disappear from this good land the Lord your God has given you.
  • King James Version
    Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out[ any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps unto you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you.
  • New English Translation
    know for certain that the LORD our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you; they will be a whip that tears your sides and thorns that blind your eyes until you disappear from this good land the LORD your God gave you.
  • World English Bible
    know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.

交叉引用

  • 申命記 7:16
    爾上帝耶和華所付爾之民、必翦滅之、勿加顧惜、勿事其神、蓋為爾之坎阱、○
  • 出埃及記 23:33
    毋容其居爾土、恐使爾獲罪於我、若奉其神、必為爾之坎阱、
  • 民數記 33:55
    斯土之民、爾不驅逐、則爾所遺者、必為爾目中之刺、脇下之棘、擾爾於所居之地、
  • 申命記 28:63-68
    昔耶和華以善待爾、昌熾爾為悅、厥後以毀滅爾、殲殄爾為悅、使爾絕於所入而得之地、耶和華必散爾於列邦、自地極至天涯、在彼奉事木石之神、爾與爾祖所未識者、在此族中、不獲綏安、無有駐足之所、耶和華必使爾心慄目盲、精神衰敗、爾之生命、懸寄危境、晝夜驚惶、料難保全、因心所懼、與目所見、朝必曰願得及暮、暮必曰願得及朝、往埃及之途、我曾諭爾、不復見之、耶和華必使爾駕舟復返、在彼自鬻於敵、為僕為婢、無人市爾、
  • 列王紀上 11:4
    所羅門年邁時、后妃誘之、附於他神、不專心從其上帝耶和華、如父大衛、
  • 詩篇 106:35-39
    乃與諸族雜處、習其行為兮、事其偶像、為己網羅兮、獻其子女、以祭鬼神兮、流無辜之血、即其子女之血、以祭迦南偶像、其地為血所污兮、緣其所行自污、所為徇欲兮、
  • 列王紀下 25:26
    於是民眾無論尊卑、及諸軍長、咸起而往埃及、畏迦勒底人故也、○
  • 申命記 29:28
    耶和華以氣憤、忿怒恚恨、拔之斯土、投於異邦、有如今日、
  • 提摩太後書 2:26
    致自醒以脫魔之機檻、乃為主之僕所取、以成上帝之旨也、
  • 申命記 30:18
    我今告爾、爾必滅亡、於渡約但而得之地、不得延年、
  • 士師記 2:2-3
    勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、故我又曰、必不逐斯民於爾前、彼將為爾脇下之棘、其神將為爾擭、
  • 利未記 26:31-35
    俾爾邑垣荒墟、聖所寂寞、不享爾馨香、使爾土地荒蕪、處此之敵、無不駭異、我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒涼爾土、闃寂爾邑、爾既寓於敵國、斯土荒寂、其壤則閒、而享安息、地既荒寂、必享安息、爾居斯土、其壤所未獲之安息、此時必得享之、
  • 詩篇 69:22
    願其筵席、變為網羅於其前、平安之時、變為機檻兮、
  • 列王紀下 25:21
    巴比倫王擊而殺之於哈馬地之利比拉、如是猶大人被虜、離其故土、
  • 申命記 4:26
    我今日籲天地為證、爾於濟約但所承之地、必速絕滅、不得延年、淪胥以亡、
  • 列王紀下 17:22-23
    以色列人從耶羅波安所犯諸罪、不離棄之、致耶和華擯以色列人於其前、如藉其僕眾先知所言、於是以色列人被虜離故土、徙於亞述、迄於今日、○
  • 路加福音 21:24
    彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、