<< 約書亞記 23:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾違背、而與爾中所遺之民聯絡、與之嫁娶往來、往來或作相雜
  • 新标点和合本
    你们若稍微转去,与你们中间所剩下的这些国民联络,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(上帝版)
    你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 和合本2010(神版)
    你们若断然转离,紧紧跟随你们中间所剩下的这些国家,彼此结亲,互相往来,
  • 当代译本
    如果你们悖逆,跟你们当中剩下的异族人联合,通婚往来,
  • 圣经新译本
    如果你们转离耶和华,与你们中间剩下的这些国家的余民联络,和他们通婚,互相来往,
  • 新標點和合本
    你們若稍微轉去,與你們中間所剩下的這些國民聯絡,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(上帝版)
    你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 和合本2010(神版)
    你們若斷然轉離,緊緊跟隨你們中間所剩下的這些國家,彼此結親,互相往來,
  • 當代譯本
    如果你們悖逆,跟你們當中剩下的異族人聯合,通婚往來,
  • 聖經新譯本
    如果你們轉離耶和華,與你們中間剩下的這些國家的餘民聯絡,和他們通婚,互相來往,
  • 呂振中譯本
    你們若稍微轉離,去緊依附着這些在你們中間剩下來的餘留之國的人,而和他們彼此結親,攙雜通婚,
  • 文理和合譯本
    爾若轉而合於爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • 文理委辦譯本
    如爾反是、恆從爾中遺民、與之嫁娶往來、
  • New International Version
    “ But if you turn away and ally yourselves with the survivors of these nations that remain among you and if you intermarry with them and associate with them,
  • New International Reader's Version
    “ But suppose you turn away from him. You mix with the people who are left alive in the nations that remain among you. Later, you and they get married to each other. And you do other kinds of things with them.
  • English Standard Version
    For if you turn back and cling to the remnant of these nations remaining among you and make marriages with them, so that you associate with them and they with you,
  • New Living Translation
    “ But if you turn away from him and cling to the customs of the survivors of these nations remaining among you, and if you intermarry with them,
  • Christian Standard Bible
    If you ever turn away and become loyal to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • New American Standard Bible
    For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain with you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,
  • New King James Version
    Or else, if indeed you do go back, and cling to the remnant of these nations— these that remain among you— and make marriages with them, and go in to them and they to you,
  • American Standard Version
    Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you;
  • Holman Christian Standard Bible
    For if you turn away and cling to the rest of these nations remaining among you, and if you intermarry or associate with them and they with you,
  • King James Version
    Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations,[ even] these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you:
  • New English Translation
    But if you ever turn away and make alliances with these nations that remain near you, and intermarry with them and establish friendly relations with them,
  • World English Bible
    “ But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;

交叉引用

  • 申命記 7:3
    爾與彼勿相嫁娶、爾女勿嫁其子、爾子勿娶其女、
  • 西番雅書 1:6
    背逆耶和華、不尋求耶和華、不祈禱耶和華者、我悉必翦滅、
  • 馬太福音 12:45
    遂往、又攜七魔、惡於己者、偕入而居之、其人之後患、較前尤甚、此邪惡之世亦必如是、○
  • 以斯拉記 9:11-12
    昔主藉主之僕眾先知命我曰、爾往欲得之地、乃污穢地、因其地居民、行污穢可憎之事、使其四境使其四境或作全地由此邊至彼邊悉染污穢、故勿以爾女嫁其子、勿為爾子娶其女、永勿求其平康、勿助之得利、如是、則可強盛、享其地之佳產、且遺其地於爾子孫、以為永業、
  • 哥林多後書 6:14-17
    勿與不信者耦、蓋義與不義、何侶之有、光與暗、何交之有、基督與彼列亞勒、彼列亞勒譯即惡者之義何契之有、信者與不信者、何與之有、天主之殿與偶像、何同之有、爾乃永生天主之殿、如經載云、天主曰、我將居於彼中、行於彼間、我將為彼之天主、彼為我之民、又載云、主曰、爾當出於其中、而自區別、勿蒙污穢、我則納爾、
  • 尼希米記 13:23-26
    斯時我見有猶大人娶亞實突女、亞捫女、摩押女為妻、其子所言者、半為亞實突言、不能言猶大言、但雜言各族之言、我斥責之、咒詛之、撻其數人、拔其髮、使之指天主而誓、必不以女嫁異邦人、不娶其女為妻、為媳、謂之曰、昔以色列王所羅門、亦因斯事犯罪、在列國中、無王可比、為其天主所愛、天主立之為以色列王、然異邦之女、誘之獲罪、
  • 羅馬書 12:9
    愛當無偽、惡惡親善、
  • 詩篇 125:5
    偏行邪曲道者、主必將其與作惡者同除之、惟願以色列民得享平康、
  • 彼得後書 2:18-22
    出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、以自由許人、而己為罪惡之奴、蓋勝人者、人即為其奴也、彼因識吾主救主耶穌基督、而得脫於世污、後復為世污所擾所服、則其後患較前尤甚、既識義道、竟背所受之聖命、莫若不識之為美、諺云、犬轉食所吐、豕既潔、復淖於污泥中、此等人誠若是也、
  • 列王紀上 11:4
    所羅門年既老、妃嬪誘惑其心、信從他神、不效其父大衛誠心順服主其天主、
  • 創世記 34:3
    心中繫戀雅各女底拿、甚愛之、以甘言慰藉、
  • 以斯拉記 9:1-2
    斯後、諸牧伯就我曰、以色列民、祭司、及利未人、不絕離斯土之異族、行迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、伊及人、亞摩利人所行可憎之事、娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、
  • 出埃及記 34:12-16
    爾所往之地、慎毋與其居民立約、恐其居於爾中、陷爾於罪網、爾必毀其祭壇、摧其柱像、斫其亞舍拉、亞舍拉或作木偶毋崇拜他神、因我耶和華稱為忌邪者、乃忌邪之天主、爾若與其地之居民立約、恐彼妄從其神、祭祀其神、招爾食其祭物、又恐爾為爾子娶其女、其女妄從其神、誘爾子亦妄從其神、
  • 詩篇 36:3
    彼口中言語、悉屬虛妄詭詐、不明理、不行善、
  • 列王紀上 11:2
    論此諸族、主曾諭以色列人曰、爾勿與彼往來相通、原文作勿入其中亦不容彼入爾中恐其誘惑爾心、信從他神、然所羅門戀愛此異族之女、
  • 以賽亞書 1:4
    禍哉、造孽之國、負罪之民、行惡之種、敗壞之子、違棄主、侮以色列之聖者、背主而退、
  • 詩篇 106:34-35
    主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、與異邦人雜處、遂效其習俗、
  • 以西結書 18:24
    如善人離善作惡、循惡人所行諸可憎之事而行、豈得生存乎、其所行之諸善、不復追憶、必因所作之慝、所犯之罪死亡、
  • 約翰福音 6:66
    自是門徒中多有去而不復從之者、
  • 希伯來書 10:38-39
    經云、義人必以信得生、若退後、我心不悅之、然我儕不屬退後而淪亡者、乃屬信主而靈魂得救者也、
  • 約翰一書 2:9
    人言己處光明、而憎兄弟、此人尚在晦暗、
  • 撒母耳記上 18:1-3
    大衛與掃羅言畢、約拿單之心與大衛之心、彼此契合、愛之如命、當日掃羅留大衛、不遣之歸父家、約拿單愛大衛如己命、即與之結盟、
  • 創世記 2:24
    是以人離父母、與妻聯合、成為一體、