<< 約書亞記 22:8 >>

本节经文

  • 當代譯本
    說:「現在你們帶著大量的財物、牲畜、金銀、銅、鐵和衣物返回家園,要把從敵人那裡得來的財物分給你們的弟兄。」
  • 新标点和合本
    对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
  • 和合本2010(上帝版)
    对他们说:“你们要把许多财物,许多牲畜,和金、银、铜、铁,以及许多衣服,带回你们的帐棚去,要把你们从仇敌夺来的东西分给你们的众弟兄。”
  • 和合本2010(神版)
    对他们说:“你们要把许多财物,许多牲畜,和金、银、铜、铁,以及许多衣服,带回你们的帐棚去,要把你们从仇敌夺来的东西分给你们的众弟兄。”
  • 当代译本
    说:“现在你们带着大量的财物、牲畜、金银、铜、铁和衣物返回家园,要把从敌人那里得来的财物分给你们的弟兄。”
  • 圣经新译本
    对他们说:“你们带着许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,以及许多衣服,回自己的家去吧;也要把你们从仇敌夺得的战利品与你们的兄弟同分。”
  • 新標點和合本
    對他們說:「你們帶許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,並許多衣服,回你們的帳棚去,要將你們從仇敵奪來的物,與你們眾弟兄同分。」
  • 和合本2010(上帝版)
    對他們說:「你們要把許多財物,許多牲畜,和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,帶回你們的帳棚去,要把你們從仇敵奪來的東西分給你們的眾弟兄。」
  • 和合本2010(神版)
    對他們說:「你們要把許多財物,許多牲畜,和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,帶回你們的帳棚去,要把你們從仇敵奪來的東西分給你們的眾弟兄。」
  • 聖經新譯本
    對他們說:“你們帶著許多財物,許多牲畜和金、銀、銅、鐵,以及許多衣服,回自己的家去吧;也要把你們從仇敵奪得的戰利品與你們的兄弟同分。”
  • 呂振中譯本
    對他們說:『你們帶着許多貨財,很多牲畜、和金、銀、銅、鐵,並很多衣裳、回家,要將你們從仇敵掠得之物、和你們的族弟兄同分。』
  • 文理和合譯本
    謂曰、爾攜資財豐裕、牲畜殷繁、金銀銅鐵、衣服孔多、今返爾幕、以爾所獲敵財、分與兄弟、○
  • 文理委辦譯本
    曰、汝得敵財豐裕、牲畜、金銀、銅鐵、衣服甚多、可歸爾幕、分貨財與兄弟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、爾攜貲豐裕、群畜眾多、金銀銅鐵、與衣服極多、往歸爾家、當以所獲之敵財、與爾同族均分、○
  • New International Version
    saying,“ Return to your homes with your great wealth— with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing— and divide the plunder from your enemies with your fellow Israelites.”
  • New International Reader's Version
    He said,“ Return to your homes. Take your great wealth with you. Return with your large herds of livestock. Take your silver, gold, bronze and iron with you. Return with all the extra clothes you acquired. Divide up the things you have taken from your enemies. Share them with your people.”
  • English Standard Version
    he said to them,“ Go back to your tents with much wealth and with very much livestock, with silver, gold, bronze, and iron, and with much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brothers.”
  • New Living Translation
    he said to them,“ Go back to your homes with the great wealth you have taken from your enemies— the vast herds of livestock, the silver, gold, bronze, and iron, and the large supply of clothing. Share the plunder with your relatives.”
  • Christian Standard Bible
    he said,“ Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
  • New American Standard Bible
    and said to them,“ Return to your tents with great riches and with very many livestock, with silver, gold, bronze, iron, and with very many clothes; divide the spoils of your enemies with your brothers.”
  • New King James Version
    and spoke to them, saying,“ Return with much riches to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the spoil of your enemies with your brethren.”
  • American Standard Version
    and spake unto them, saying, Return with much wealth unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    he said,“ Return to your homes with great wealth: a huge number of cattle, and silver, gold, bronze, iron, and a large quantity of clothing. Share the spoil of your enemies with your brothers.”
  • King James Version
    And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
  • New English Translation
    saying,“ Take home great wealth, a lot of cattle, silver, gold, bronze, iron, and a lot of clothing. Divide up the goods captured from your enemies with your brothers.”
  • World English Bible
    and spoke to them, saying,“ Return with much wealth to your tents, with very much livestock, with silver, with gold, with bronze, with iron, and with very much clothing. Divide the plunder of your enemies with your brothers.”

交叉引用

  • 民數記 31:27
    然後把這些戰利品分成兩份,一份給出征的戰士,一份給會眾。
  • 撒母耳記上 30:24
    誰能接受你們的說法呢?上陣打仗的和看守裝備的應該得到一樣的待遇。」
  • 歷代志下 17:5
    因此,耶和華鞏固他的王位,所有的猶大人都向他進貢,他極有財富和尊榮。
  • 箴言 3:16
    智慧的右手有長壽,左手有富貴和尊榮。
  • 詩篇 68:12
    「眾王和他們的軍隊逃走了,逃走了!」以色列的婦女都在分戰利品。
  • 希伯來書 11:26
    在他眼中,為基督所受的凌辱遠比埃及的財富更有價值,因為他盼望的是將來的賞賜。
  • 歷代志下 32:27
    希西迦極有財富和尊榮。他建造庫房來存放他的金、銀、寶石、香料、盾牌和各種珍寶,
  • 哥林多前書 15:58
    所以,我親愛的弟兄姊妹,你們務要堅定不移,總要竭力做主的工作,因為你們知道自己在主裡面的辛勤付出不會白費。
  • 撒母耳記上 30:16
    他帶著大衛找到那裡,見亞瑪力人正散佈在田野間吃喝狂歡,因為他們從非利士和猶大搶奪了很多財物。
  • 申命記 8:17-18
    你們切勿以為是憑自己的雙手和能力致富的。要記住,是你們的上帝耶和華賜給你們致富的能力,為要堅立祂給你們祖先的誓約,正如今日的情形。
  • 申命記 8:9-14
    那裡食物充足,一無所缺;那裡礦產資源豐富,石頭就是鐵,山中可以採銅。你們吃飽喝足後,要讚美你們的上帝耶和華,因為祂賜給你們那佳美之地。「你們要謹慎,免得忘記你們的上帝耶和華,不遵守我今天吩咐你們的誡命、典章和律例。當你們豐衣足食、居室華美、牛羊眾多、金銀日增的時候,切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地——埃及救出來,