<< 約書亞記 22:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    你們只要格外謹慎遵行永恆主的僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛永恆主你們的上帝,行他一切的道路,遵守他的誡命,緊依附着他,全心全意地事奉他。』
  • 新标点和合本
    只要切切地谨慎遵行耶和华仆人摩西所吩咐你们的诫命律法,爱耶和华你们的神,行他一切的道,守他的诫命,专靠他,尽心尽性侍奉他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的上帝,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 和合本2010(神版)
    只是务要谨守遵行耶和华的仆人摩西所吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华—你们的神,行他一切的道,守他的诫命,紧紧跟随他,尽心尽性事奉他。”
  • 当代译本
    不过,你们要谨遵耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,要爱你们的上帝耶和华,遵行祂的旨意,听从祂的命令,忠于祂,全心全意地事奉祂。”
  • 圣经新译本
    只是你们要谨慎遵守耶和华的仆人摩西吩咐你们的诫命和律法,爱耶和华你们的神,遵行他的一切道路,谨守他的诫命,紧紧倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 新標點和合本
    只要切切地謹慎遵行耶和華僕人摩西所吩咐你們的誡命律法,愛耶和華-你們的神,行他一切的道,守他的誡命,專靠他,盡心盡性事奉他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華-你們的上帝,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
  • 和合本2010(神版)
    只是務要謹守遵行耶和華的僕人摩西所吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華-你們的神,行他一切的道,守他的誡命,緊緊跟隨他,盡心盡性事奉他。」
  • 當代譯本
    不過,你們要謹遵耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,要愛你們的上帝耶和華,遵行祂的旨意,聽從祂的命令,忠於祂,全心全意地事奉祂。」
  • 聖經新譯本
    只是你們要謹慎遵守耶和華的僕人摩西吩咐你們的誡命和律法,愛耶和華你們的神,遵行他的一切道路,謹守他的誡命,緊緊倚靠他,一心一意事奉他。”
  • 文理和合譯本
    惟當謹慎、遵行耶和華僕摩西所諭爾之誡命法度、愛爾上帝耶和華、悉從其道、盡守其誡、一心一意附而事之、
  • 文理委辦譯本
    惟當謹恪遵行、耶和華僕摩西所傳之誡命律例、愛爾上帝耶和華、恆從其道、恆守其誡、一心一意事之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟當切實謹恪、遵行主之僕摩西所諭爾之誡命律法、敬愛主爾之天主、從其道、守其誡、親慕之、親慕之或作恆從之盡心盡意奉事之、
  • New International Version
    But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the Lord gave you: to love the Lord your God, to walk in obedience to him, to keep his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • New International Reader's Version
    Be very careful to obey the law that Moses, the servant of the Lord, gave you. He commanded you to love the Lord your God. He told you to live exactly as the Lord wants you to. He told you to obey the Lord’ s commands. He told you to remain faithful to the Lord. And he told you to serve the Lord with all your heart and with all your soul.”
  • English Standard Version
    Only be very careful to observe the commandment and the law that Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, and to walk in all his ways and to keep his commandments and to cling to him and to serve him with all your heart and with all your soul.”
  • New Living Translation
    But be very careful to obey all the commands and the instructions that Moses gave to you. Love the Lord your God, walk in all his ways, obey his commands, hold firmly to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • Christian Standard Bible
    Only carefully obey the command and instruction that Moses the LORD’s servant gave you: to love the LORD your God, walk in all his ways, keep his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and all your soul.”
  • New American Standard Bible
    Only be very careful to follow the commandment and the Law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God and walk in all His ways, and keep His commandments and cling to Him, and serve Him with all your heart and with all your soul.”
  • New King James Version
    But take careful heed to do the commandment and the law which Moses the servant of the Lord commanded you, to love the Lord your God, to walk in all His ways, to keep His commandments, to hold fast to Him, and to serve Him with all your heart and with all your soul.”
  • American Standard Version
    Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Jehovah commanded you, to love Jehovah your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
  • Holman Christian Standard Bible
    Only carefully obey the command and instruction that Moses the Lord’s servant gave you: to love the Lord your God, walk in all His ways, keep His commands, remain faithful to Him, and serve Him with all your heart and all your soul.”
  • King James Version
    But take diligent heed to do the commandment and the law, which Moses the servant of the LORD charged you, to love the LORD your God, and to walk in all his ways, and to keep his commandments, and to cleave unto him, and to serve him with all your heart and with all your soul.
  • New English Translation
    But carefully obey the commands and instructions Moses the LORD’s servant gave you. Love the LORD your God, follow all his instructions, obey his commands, be loyal to him, and serve him with all your heart and being!”
  • World English Bible
    Only take diligent heed to do the commandment and the law which Moses the servant of Yahweh commanded you, to love Yahweh your God, to walk in all his ways, to keep his commandments, to hold fast to him, and to serve him with all your heart and with all your soul.”

交叉引用

  • 馬太福音 22:37
    耶穌對他說:『要用你完全的心、完全的性命、完全的精神、愛主你的上帝。
  • 出埃及記 20:6
    愛我守我誡命的、我必堅心愛他們、直到千代。
  • 羅馬書 8:28
    並且我們曉得,凡愛上帝的、就是按他的定旨蒙召的人、上帝在萬事上都和他們同工,來成就有益的事。
  • 申命記 6:17
    要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命、法令、律例。
  • 馬太福音 4:10
    耶穌對他說:『撒但退去!因為有記着說:「要拜主你的上帝,單單事奉他。」』
  • 約書亞記 24:14-15
    『現在你們要敬畏永恆主,以純全和忠信事奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所事奉的神除掉,來事奉永恆主。倘若你們以事奉永恆主為不好,那麼你們今日就可以選擇你們所要事奉的:到底是你們列祖在大河那邊所事奉的神呢?還是你們住於其地的亞摩利人的神呢?至於我和我的家呢、我們是必定事奉永恆主的。』
  • 申命記 11:13
    『將來你們若留心聽從我今日所吩咐你們的誡命,愛永恆主你們的上帝,全心全意地事奉他,
  • 申命記 11:22
    你們若小心謹慎遵行我所吩咐你們的這一切誡命,愛永恆主你們的上帝,行他的道路,又緊依附着他,
  • 雅各書 1:12
    堅心忍受試煉的人是有福的;因為他既被試驗為良好,便可得着生命的華冠,就是上帝應許給愛他的人的。
  • 申命記 11:1
    『所以你要愛永恆主你的上帝,日日不斷地守他所吩咐守的,守他的律例、典章、和誡命。
  • 彼得後書 1:5-10
    正因為這個緣故、你們這方面也要供出十二分的熱切來:要在你們的信心上加以供應美德,在美德上加以供應知識,在知識上加以供應節制,在節制上加以供應堅忍,在堅忍上加以供應虔敬,在虔敬上加以供應弟兄們之相愛,在弟兄們之相愛上加以供應愛全人類的心。因為你們若有這幾樣、並且增多着,就會使你們在認識我們的主耶穌基督上、不至於無能而不結果子了。誰若沒有這幾樣,誰就是瞎眼近視,忘了他往日的罪已得了潔淨。所以弟兄們,你們更應當竭力盡心,使你們所蒙的呼召和揀選、確定不移。這幾樣你們若實行,就絕對永不失腳。
  • 申命記 4:1-2
    『以色列人哪,現在你們要聽我所教訓你們行的律例典章,好叫你們活着,得以進去,取得永恆主你們列祖的上帝所賜給你們的地以為業。我所吩咐你們的話、你們不可加添,也不可減少;好叫你們遵守永恆主你們的上帝的誡命、就是我所吩咐你們的。
  • 約書亞記 23:8
    只要緊依附着永恆主你們的上帝,照你們到今日所行的。
  • 約翰福音 12:26
    人若服事我,就該跟從我;我在哪裏,我的僕役也必在哪裏。人若服事我,我父必尊重他。
  • 申命記 4:9
    『你只要謹慎、極力謹守你自己,免得你忘記你親眼見過的事,免得這些事儘你一生的日子離開你的心:你總要講給你的子子孫孫知道——
  • 使徒行傳 11:23
    巴拿巴到了那裏,看見上帝的恩,就歡喜,又鼓勵眾人以心中的定志緊依附着主。
  • 雅各書 2:5
    我親愛的弟兄們請聽,上帝豈不是揀選了世人以為窮的而富於信仰,以承受他所應許給愛他之人的國麼?
  • 詩篇 119:4-6
    你曾將你的訓令吩咐我們,為要我們慇懃遵守。哦,願我所行的堅定,得以遵守你的律例。那麼、我既看重你的一切誡命,就不至於羞愧。
  • 以賽亞書 55:2
    你們為甚麼花錢去買那不是食物的?為甚麼用你們勞碌得來的去買那不能使人飽足的呢?你們要注意聽我,就得以喫美物,心中以肥甘為樂趣。
  • 1約翰福音 5:2-3
  • 馬太福音 6:24
    『一個人不能做兩個主人的奴僕;因為他若不是厭惡這一個而愛那一個,就是會依附這一個而不顧那一個:你們不能又做上帝的奴僕,又做錢財的奴僕。
  • 約翰福音 14:15
    『你們若愛我,就必謹守我的誡命。
  • 希伯來書 12:15
    你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨你們,許多人便由這個而被染污;
  • 撒母耳記上 12:20
    撒母耳對人民說:『不要懼怕;你們固然行了這一切壞事了,只是不可偏離永恆主,總要盡心事奉他;
  • 撒母耳記上 12:24
    你們只要敬畏永恆主,忠誠盡心地事奉他,看明他在你們中間所行何等大的事。
  • 使徒行傳 27:23
    因為我所屬所事奉的上帝、他的一個使者昨夜站在我旁邊說:
  • 耶利米書 12:16
    將來他們若殷殷勤勤學習我子民的道路,指着我的名來起誓,說:「永恆主永活着以為證」,正如他們教了我子民指着巴力來起誓一樣,那麼他們就必得建立於我子民中間。
  • 歷代志上 28:7-8
    他若堅心決意遵行我的誡命典章、像今日一樣,我就堅立他的國到永遠。」所以如今呢、在永恆主的大眾、以色列眾人面前、又在我們的上帝親耳聽見之下、你們務要謹守、研究永恆主你們的上帝的一切誡命,好取得這美地、去遺留給你們以後的子孫永遠為業。
  • 撒母耳記上 7:3
    撒母耳對以色列全家說:『你們若一心回轉來歸向永恆主,把外人的神從你們中間除掉,也除掉亞斯他錄,立定心意歸向永恆主,單單事奉他,他就援救你們脫離非利士人的手。』
  • 出埃及記 15:26
    說:『你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,行他眼中看為對的事,側耳聽他的誡命,守他一切的律例,那麼我加在埃及人身上的一切疾病、我就不加在你身上,因為我永恆主乃是醫治你的。』
  • 申命記 13:4
    你們要跟從永恆主你們的上帝,敬畏他,遵守他的誡命,聽他的聲音,事奉他,緊依附着他。
  • 路加福音 1:74
    要使我們既得救援脫離了仇敵的手,
  • 申命記 6:5-9
    你要全心、全意、全力愛永恆主你的上帝。我今日所吩咐你的這些話、你都要牢記在心:用來磨鍊你的兒女;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來,都要講論。你要把這些話繫在手上做記號;這些話要在你額上做綁額帶。你要給寫在你房屋的門柱上和大門上。
  • 申命記 4:6
    所以你們要謹慎遵行,因為這在列族之民眼中看來、就是你們的智慧聰明;他們聽到這一切律例,就會說:這個大國的人真是有智慧有聰明的一族啊。
  • 申命記 4:4
    惟有你們這緊依附着永恆主你們的上帝的人、今日全都活着。
  • 希伯來書 6:11-12
    我們切願你們各人都證顯出同樣的熱切以達到所確信的指望到末了,不至於懈怠,倒能效法那些憑信心與恆忍來承受應許的人。
  • 羅馬書 1:9
    我在他兒子福音上、用心靈所事奉的上帝給我作證、我怎樣不住地提到你們,
  • 羅馬書 12:9
    愛要不裝假。惡要厭惡,善要親近。
  • 約翰福音 21:15-17
    他們既喫了早飯,耶穌就對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我、比愛這些更深麼?』彼得對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的羔羊。』耶穌第二次又對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你深愛我麼?』彼得對耶穌說:『主啊,是的;你知道我愛你。』耶穌對他說:『你牧養我的小羊。』耶穌第三次對西門彼得說:『約翰的兒子西門,你愛我麼?』彼得因耶穌第三次對他說『你愛我麼?』就憂愁,對耶穌說:『主啊,你知道一切,知道我愛你。』耶穌對他說:『你餵養我的小羊。』
  • 箴言 4:23
    你要以大警覺守護你的心;因為生命之泉源由它而出。
  • 申命記 10:20
    你要敬畏永恆主你的上帝,事奉他,緊依附着他,起誓也要指着他的名而起誓。
  • 約翰福音 14:21-23
    『有了我的誡命又遵守的,那人是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也必愛他,並且要將自己向他顯現。』猶大(不是加畧人猶大)問耶穌說:『主啊,為甚麼你要將自己向我們顯現,而不向世人呢?』耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 申命記 10:12-13
    『現在呢、以色列啊,永恆主你的上帝向你要的是甚麼呢?豈不是只要你敬畏永恆主你的上帝,在他一切的道路上走,愛他,全心全意來事奉永恆主你的上帝,遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
  • 詩篇 106:3
    凡謹守公平、時時遵行公義的人、有福啊!