<< 约书亚记 22:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    现在耶和华你们的神,照着他应许的,已经使你们兄弟得享平安;现在你们可以返回自己家里,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东赐给你们作产业的地方去。
  • 新标点和合本
    如今耶和华你们神照着他所应许的,使你们弟兄得享平安,现在可以转回你们的帐棚,到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐你们为业之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    如今耶和华—你们的上帝已经照着他所应许的,使你们的弟兄得享安宁。你们现在可以返回自己的帐棚,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给你们为业之地。
  • 和合本2010(神版)
    如今耶和华—你们的神已经照着他所应许的,使你们的弟兄得享安宁。你们现在可以返回自己的帐棚,回到耶和华的仆人摩西在约旦河东所赐给你们为业之地。
  • 当代译本
    现在你们的上帝耶和华已经照祂的应许使你们的弟兄安居,你们可以回到约旦河东,到摩西赐给你们作产业的地方。
  • 新標點和合本
    如今耶和華-你們神照着他所應許的,使你們弟兄得享平安,現在可以轉回你們的帳棚,到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜你們為業之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    如今耶和華-你們的上帝已經照着他所應許的,使你們的弟兄得享安寧。你們現在可以返回自己的帳棚,回到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給你們為業之地。
  • 和合本2010(神版)
    如今耶和華-你們的神已經照着他所應許的,使你們的弟兄得享安寧。你們現在可以返回自己的帳棚,回到耶和華的僕人摩西在約旦河東所賜給你們為業之地。
  • 當代譯本
    現在你們的上帝耶和華已經照祂的應許使你們的弟兄安居,你們可以回到約旦河東,到摩西賜給你們作產業的地方。
  • 聖經新譯本
    現在耶和華你們的神,照著他應許的,已經使你們兄弟得享平安;現在你們可以返回自己家裡,回到耶和華的僕人摩西在約旦河東賜給你們作產業的地方去。
  • 呂振中譯本
    如今永恆主你們的上帝已照他所應許過你們的、把你們的族弟兄安頓好了,如今你們可以回你們家去,到你們自己擁為產業之地那裏,就是永恆主的僕人摩西在約但河東邊所賜給你們的。
  • 文理和合譯本
    今爾上帝耶和華踐其前言、使爾兄弟得其綏安、爾可返幕、在約但東、耶和華僕摩西所賜爾為業之地、
  • 文理委辦譯本
    今爾上帝耶和華、踐其前言、俾爾同儕安居、爾可歸幕、在約但東、耶和華僕摩西所給汝之業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今主爾之天主、使爾同族獲安、如其所許之者、故爾可歸爾家、家原文作幕下同在約但東、主之僕摩西所予爾為業之地、
  • New International Version
    Now that the Lord your God has given them rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan.
  • New International Reader's Version
    Now the Lord your God has given the other tribes peace and rest. That’s what he promised to do. So return to your homes. They are in the land that Moses, the servant of the Lord, gave you. It’s on the east side of the Jordan River.
  • English Standard Version
    And now the Lord your God has given rest to your brothers, as he promised them. Therefore turn and go to your tents in the land where your possession lies, which Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan.
  • New Living Translation
    And now the Lord your God has given the other tribes rest, as he promised them. So go back home to the land that Moses, the servant of the Lord, gave you as your possession on the east side of the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    Now that he has given your brothers rest, just as he promised them, return to your homes in your own land that Moses the LORD’s servant gave you across the Jordan.
  • New American Standard Bible
    And now the Lord your God has given rest to your brothers, as He spoke to them; therefore turn now and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you beyond the Jordan.
  • New King James Version
    And now the Lord your God has given rest to your brethren, as He promised them; now therefore, return and go to your tents and to the land of your possession, which Moses the servant of the Lord gave you on the other side of the Jordan.
  • American Standard Version
    And now Jehovah your God hath given rest unto your brethren, as he spake unto them: therefore now turn ye, and get you unto your tents, unto the land of your possession, which Moses the servant of Jehovah gave you beyond the Jordan.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now that He has given your brothers rest, just as He promised them, return to your homes in your own land that Moses the Lord’s servant gave you across the Jordan.
  • King James Version
    And now the LORD your God hath given rest unto your brethren, as he promised them: therefore now return ye, and get you unto your tents,[ and] unto the land of your possession, which Moses the servant of the LORD gave you on the other side Jordan.
  • New English Translation
    Now the LORD your God has made your fellow Israelites secure, just as he promised them. So now you may turn around and go to your homes in your own land which Moses the LORD’s servant assigned to you east of the Jordan.
  • World English Bible
    Now Yahweh your God has given rest to your brothers, as he spoke to them. Therefore now return and go to your tents, to the land of your possession, which Moses the servant of Yahweh gave you beyond the Jordan.

交叉引用

  • 约书亚记 13:8
    玛拿西另半个支派(按照《马索拉文本》,“玛拿西另半个支派”作“与它”,意思不明确﹔现参照《七十士译本》翻译),跟流本人和迦得人,已经得了摩西在约旦河东赐给他们的产业,是照着耶和华的仆人摩西赐给他们的,
  • 民数记 32:18
    我们决不回家,直等到以色列人各自承受了产业。
  • 申命记 3:1-17
    “后来我们回转过来,沿着到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民,都出来迎着我们,在以得来与我们作战。耶和华对我说:‘你不要怕他,因为我已经把他和他的众民,以及他的土地,都交在你的手里;你要待他,像从前你待希实本的亚摩利人的王西宏一样。’于是耶和华我们的神也把巴珊王噩和他的众民都交在我们的手里;我们击杀了他们,没有留下一个存活的人。那时,我们掠夺了他所有的城;在巴珊王噩的国土里,亚珥歌的全境,共有六十座城,没有一座城不被我们所夺。这些城都是以高墙作堡垒,有城门,有门闩;此外,还有很多没有城墙的乡村。我们把这些都灭尽,像从前我们待希实本王西宏一样,把各城中的男女和小孩子都灭尽。只有城中所有的牲畜和夺得的财物,都掠为己有。那时,我们从约旦河东亚摩利人的两个王手里,把从亚嫩谷直到黑门山的地夺了过来,(西顿人称黑门山为西连,亚摩利人却称它为示尼珥。)就是夺了平原上所有的城市,基列全境和巴珊全境,直到撒迦和以得来,这都是巴珊王噩国内的城市。(利乏音人的余民中,只留下巴珊王噩一人;看哪,他的床是铁的,长四公尺,宽两公尺,这是按一般的尺寸量度,现在不是还在亚扪人的拉巴吗?)“那时,我们占领了那地,从亚嫩谷旁边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城市,都给了流本人和迦得人。基列其余的地方和巴珊全境,就是噩王的国土,我都给了玛拿西半个支派。亚珥歌全境就是巴珊全境,这叫作利乏音人的地。玛拿西的儿子睚珥,占了亚珥歌全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按着自己的名字称巴珊全境为哈倭特.睚珥,直到今日。我又把基列给了玛吉。从基列到亚嫩谷,以谷的中心为界,直到亚扪人边界的雅博河,我都给了流本人和迦得人;又把亚拉巴,和以约旦河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,在毗斯迦山坡下东边的地方,都给了他们。
  • 民数记 32:33-42
    于是摩西把亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地,和境内城市,以及那地周围的城市,都给了迦得的子孙、流本的子孙和约瑟的儿子玛拿西的半个支派。迦得的子孙修筑了底本、亚他录、亚罗珥、亚他录.朔反、雅谢、约比哈、伯.宁拉、伯.哈兰这些坚固的城市和羊圈。流本的子孙修筑了希实本、以利亚利、基列亭、尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比玛;又为他们修筑的城市起了别的名字。玛拿西的儿子玛吉的子孙到基列去,攻取了那地,把住在那里的亚摩利人赶走。摩西把基列给了玛拿西的儿子玛吉,玛吉就住在那里。玛拿西的儿子睚珥,去攻取了亚摩利人的村庄,就把这些村庄叫作哈倭特.睚珥。挪巴去攻取了基纳和基纳的小村镇,就用自己的名字叫基纳为挪巴。
  • 约书亚记 13:15-14:5
    摩西按着流本支派的家族,把产业给了他们。他们的境界是从亚嫩谷边的亚罗珥起,包括谷中间的城、靠近米底巴的整片平原、希实本和平原上属希实本所有的城、底本、巴末.巴力、伯.巴力.勉、雅杂、基底莫、米法押、基列亭、西比玛、谷中山地上的细列哈.沙辖、伯.毗珥、毗斯迦山坡、伯.耶西末、平原上所有的城和亚摩利人的王西宏的全国。这西宏曾经在希实本作王,摩西把他和米甸的首领以未、利金、苏珥、户珥和利巴都击杀了。这些都是西宏的王侯,住在那地。在以色列人所杀的人中,比珥的儿子占卜者巴兰也被他们用刀所杀。流本人领土的疆界是约旦河,这就是流本人按着家族得着的产业所包括的众城,和属于这些城的村庄。摩西按着迦得支派的家族把产业分给迦得支派。他们的境界包括雅谢和基列所有的城,以及亚扪人的一半土地,直到拉巴前面的亚罗珥;从希实本直到拉抹.米斯巴和比多宁,又从玛哈念直到底璧的境界;还有在谷中的伯.亚兰、伯.宁拉、疏割、撒分,就是希实本王西宏国中的余地,以约旦河作疆界,直到基尼烈海的底端,都在约旦河东。这就是迦得人按着家族得着的产业所包括的城镇,和属于这些城的村庄。摩西把产业分给玛拿西半个支派,是按着玛拿西半个支派的家族分给他们的。他们的境界是从玛哈念起,包括巴珊全地、巴珊王噩的全国,并且在巴珊的睚珥的所有村落,共六十座城,还有基列的一半和亚斯他录、以得来,就是在巴珊,噩的王国的两座城,都是按着家族分给玛拿西的儿子玛吉的孙子,就是分给玛吉的一半孙子。以上这些地方是摩西在约旦河东,耶利哥对面的摩押平原所分配的产业。可是利未支派,摩西却没有把产业分给他们,因为耶和华以色列的神就是他们的产业,正如耶和华对他们所说的。以下这些地方是以色列人在迦南地分得的产业,就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长分给他们的,是照着耶和华藉着摩西所吩咐的,以抽签的方法把产业分给九个半支派。因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派;却没有把产业分给他们中间的利未人。因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
  • 申命记 3:20
    直到耶和华使你们的兄弟,像你们一样得了安身的地方;他们也占领了耶和华你们的神在约旦河西赐给他们的地,然后你们各人才可以回到我赐给你们作产业的地去。’
  • 申命记 12:9
    因为你们现在还没有到耶和华你的神赐给你的安息地和产业。
  • 约书亚记 21:43-44
    这样,耶和华就把他从前起誓要赐给他们列祖的全地给了以色列人;以色列人占领了那地,就定居下来。耶和华照着他向他们列祖起誓所说的一切话,使他们四境平静;他们所有的仇敌,没有一人能在他们面前站立得住;耶和华把他们所有的仇敌都交在他们手里。
  • 申命记 29:8
    夺取了他们的地,分给流本人、迦得人和玛拿西半个支派作产业。