<< 約書亞記 22:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    非尼哈祭司與會眾中的領袖,就是與他同來那些以色列族系的領袖,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都看為美。
  • 新标点和合本
    祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
  • 和合本2010(上帝版)
    非尼哈祭司与会众中的领袖,就是与他同来那些以色列族系的领袖,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都看为美。
  • 和合本2010(神版)
    非尼哈祭司与会众中的领袖,就是与他同来那些以色列族系的领袖,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都看为美。
  • 当代译本
    祭司非尼哈和以色列会众的族长听了他们的解释,都很满意。
  • 圣经新译本
    非尼哈祭司和会众的领袖,以及与祭司同来的以色列的统领,听了流本人、迦得人和玛拿西人说的话,都很满意。
  • 新標點和合本
    祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都以為美。
  • 和合本2010(神版)
    非尼哈祭司與會眾中的領袖,就是與他同來那些以色列族系的領袖,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都看為美。
  • 當代譯本
    祭司非尼哈和以色列會眾的族長聽了他們的解釋,都很滿意。
  • 聖經新譯本
    非尼哈祭司和會眾的領袖,以及與祭司同來的以色列的統領,聽了流本人、迦得人和瑪拿西人說的話,都很滿意。
  • 呂振中譯本
    祭司非尼哈和會眾的首領、跟以色列族系中的領袖、就是和他一同來的、聽見了如便人、迦得人、和瑪拿西人所說的話,都很滿意。
  • 文理和合譯本
    祭司非尼哈、及所偕會眾之牧伯、即以色列億兆之族長、聞流便迦得瑪拿西人之言則悅、
  • 文理委辦譯本
    祭司非尼哈、與牧伯及以色列億兆族長、聞流便伽得、馬拿西族之言、則悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司非尼哈與同來之會中牧伯、及率以色列軍旅之族長、聞流便人迦得人及瑪拿西半支派人所言、皆以為善、
  • New International Version
    When Phinehas the priest and the leaders of the community— the heads of the clans of the Israelites— heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
  • New International Reader's Version
    Phinehas the priest heard what the tribes of Reuben, Gad and Manasseh had to say. The leaders of the family groups of the community of Israel heard it too. All of them were pleased with what they heard.
  • English Standard Version
    When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh spoke, it was good in their eyes.
  • New Living Translation
    When Phinehas the priest and the leaders of the community— the heads of the clans of Israel— heard this from the tribes of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, they were satisfied.
  • Christian Standard Bible
    When the priest Phinehas and the community leaders, the heads of Israel’s clans who were with him, heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were pleased.
  • New American Standard Bible
    So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, that is, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
  • New King James Version
    Now when Phinehas the priest and the rulers of the congregation, the heads of the divisions of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them.
  • American Standard Version
    And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Phinehas the priest and the community leaders, the heads of Israel’s clans who were with him, heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were pleased.
  • King James Version
    And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which[ were] with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
  • New English Translation
    When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, they were satisfied.
  • World English Bible
    When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.

交叉引用

  • 約書亞記 22:33
    以色列人看這事為美;以色列人就稱頌上帝,不再說要上去攻打呂便人和迦得人,毀壞他們所住的地了。
  • 創世記 28:8
    以掃就看出他父親以撒看迦南女子不順眼。
  • 撒母耳記上 29:6
    亞吉叫大衛來,對他說:「我指着永生的耶和華起誓,你是個正直人。你隨我在軍中出入,我也很滿意。自從你投奔我到如今,我未曾看見你有甚麼過失,但是眾領袖看你不順眼。
  • 撒母耳記上 25:32-33
    大衛對亞比該說:「耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的,因為他今日派你來迎接我。你和你的見識也配得稱讚,因為你今日攔阻我親手報仇、流人的血。
  • 箴言 15:1
    回答柔和,使怒消退;言語粗暴,觸動怒氣。
  • 以斯帖記 1:21
    王和眾官長都以這話為美,王就照米慕干的建議去做。
  • 使徒行傳 11:18
    眾人聽見這些話,就不說話了,只歸榮耀給上帝,說:「這樣看來,上帝也賜恩給外邦人,使他們悔改得生命了。」
  • 士師記 8:3
    上帝已把米甸的兩個領袖俄立和西伊伯交在你們手中;我所做的怎能與你們所做的相比呢?」基甸說了這話,他們對他的怒氣就消了。
  • 歷代志下 30:4
    這事在王與全會眾眼中都看為合宜。