<< 约书亚记 22:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
  • 和合本2010(上帝版)
    非尼哈祭司与会众中的领袖,就是与他同来那些以色列族系的领袖,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都看为美。
  • 和合本2010(神版)
    非尼哈祭司与会众中的领袖,就是与他同来那些以色列族系的领袖,听见吕便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都看为美。
  • 当代译本
    祭司非尼哈和以色列会众的族长听了他们的解释,都很满意。
  • 圣经新译本
    非尼哈祭司和会众的领袖,以及与祭司同来的以色列的统领,听了流本人、迦得人和玛拿西人说的话,都很满意。
  • 新標點和合本
    祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都以為美。
  • 和合本2010(上帝版)
    非尼哈祭司與會眾中的領袖,就是與他同來那些以色列族系的領袖,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都看為美。
  • 和合本2010(神版)
    非尼哈祭司與會眾中的領袖,就是與他同來那些以色列族系的領袖,聽見呂便人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都看為美。
  • 當代譯本
    祭司非尼哈和以色列會眾的族長聽了他們的解釋,都很滿意。
  • 聖經新譯本
    非尼哈祭司和會眾的領袖,以及與祭司同來的以色列的統領,聽了流本人、迦得人和瑪拿西人說的話,都很滿意。
  • 呂振中譯本
    祭司非尼哈和會眾的首領、跟以色列族系中的領袖、就是和他一同來的、聽見了如便人、迦得人、和瑪拿西人所說的話,都很滿意。
  • 文理和合譯本
    祭司非尼哈、及所偕會眾之牧伯、即以色列億兆之族長、聞流便迦得瑪拿西人之言則悅、
  • 文理委辦譯本
    祭司非尼哈、與牧伯及以色列億兆族長、聞流便伽得、馬拿西族之言、則悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司非尼哈與同來之會中牧伯、及率以色列軍旅之族長、聞流便人迦得人及瑪拿西半支派人所言、皆以為善、
  • New International Version
    When Phinehas the priest and the leaders of the community— the heads of the clans of the Israelites— heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.
  • New International Reader's Version
    Phinehas the priest heard what the tribes of Reuben, Gad and Manasseh had to say. The leaders of the family groups of the community of Israel heard it too. All of them were pleased with what they heard.
  • English Standard Version
    When Phinehas the priest and the chiefs of the congregation, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words that the people of Reuben and the people of Gad and the people of Manasseh spoke, it was good in their eyes.
  • New Living Translation
    When Phinehas the priest and the leaders of the community— the heads of the clans of Israel— heard this from the tribes of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh, they were satisfied.
  • Christian Standard Bible
    When the priest Phinehas and the community leaders, the heads of Israel’s clans who were with him, heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were pleased.
  • New American Standard Bible
    So when Phinehas the priest and the leaders of the congregation, that is, the heads of the families of Israel who were with him, heard the words which the sons of Reuben, the sons of Gad, and the sons of Manasseh spoke, it pleased them.
  • New King James Version
    Now when Phinehas the priest and the rulers of the congregation, the heads of the divisions of Israel who were with him, heard the words that the children of Reuben, the children of Gad, and the children of Manasseh spoke, it pleased them.
  • American Standard Version
    And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them well.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Phinehas the priest and the community leaders, the heads of Israel’s clans who were with him, heard what the descendants of Reuben, Gad, and Manasseh had to say, they were pleased.
  • King James Version
    And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which[ were] with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
  • New English Translation
    When Phinehas the priest and the community leaders and clan leaders who accompanied him heard the defense of the Reubenites, Gadites, and the Manassehites, they were satisfied.
  • World English Bible
    When Phinehas the priest, and the princes of the congregation, even the heads of the thousands of Israel that were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spoke, it pleased them well.

交叉引用

  • 约书亚记 22:33
  • 创世记 28:8
    以扫就看出迦南女子在他父亲以撒眼中看为恶。
  • 撒母耳记上 29:6
    于是亚吉召来大卫,对他说:“我指着耶和华的永生起誓:你是正直人,你跟我一起在军中出入,这事在我眼中看为好,因为自从你来到我这里那天起,直到今天,我在你身上找不到任何过犯。只是你在首领们眼中看为不好。
  • 撒母耳记上 25:32-33
    大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。你的见识是当受称赞的,你也当受称赞,因为你今天阻止了我流人的血,阻止了我亲手报仇。
  • 箴言 15:1
    温和的回答,使怒火消退;尖刻的话语,会激起怒气。
  • 以斯帖记 1:21
    这事在王和首领们眼中都看为好;王就照着弥慕干的话去做,
  • 使徒行传 11:18
    他们听了这些话就安静下来,然后就荣耀神,说:“这样,神把悔改的心也赐给外邦人,使他们得生命。”
  • 士师记 8:3
  • 历代志下 30:4