<< Joshua 22:25 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The Lord has made the Jordan River a border between us and you. You people of Reuben! You people of Gad! You don’t have anything to do with the Lord.’ If your children say that, they might cause our children to stop worshiping the Lord.
  • 新标点和合本
    因为耶和华把约旦河定为我们和你们这流便人、迦得人的交界,你们与耶和华无份了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为耶和华以约旦河作我们和你们吕便人、迦得人的交界,所以你们在耶和华里无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
  • 和合本2010(神版)
    因为耶和华以约旦河作我们和你们吕便人、迦得人的交界,所以你们在耶和华里无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
  • 当代译本
    耶和华把约旦河定为我们跟你们吕便和迦得人的边界,你们与耶和华一点关系也没有。’这样,恐怕你们的子孙会使我们的子孙不再敬畏耶和华。
  • 圣经新译本
    流本人和迦得人啊,耶和华定了约旦河作我们和你们中间的疆界;你们与耶和华无分了。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。
  • 新標點和合本
    因為耶和華把約旦河定為我們和你們這呂便人、迦得人的交界,你們與耶和華無分了。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為耶和華以約旦河作我們和你們呂便人、迦得人的交界,所以你們在耶和華裏無份。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
  • 和合本2010(神版)
    因為耶和華以約旦河作我們和你們呂便人、迦得人的交界,所以你們在耶和華裏無份。』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
  • 當代譯本
    耶和華把約旦河定為我們跟你們呂便和迦得人的邊界,你們與耶和華一點關係也沒有。』這樣,恐怕你們的子孫會使我們的子孫不再敬畏耶和華。
  • 聖經新譯本
    流本人和迦得人啊,耶和華定了約旦河作我們和你們中間的疆界;你們與耶和華無分了。’這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
  • 呂振中譯本
    如便人、迦得人哪,永恆主立約但河在我們與你們之間為界限;你們對於永恆主是沒有分的了」;這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏永恆主了。
  • 文理和合譯本
    爾流便人、迦得人歟、耶和華既定約但為爾我之界、爾與耶和華無與、如是、爾裔必使我裔不寅畏耶和華、
  • 文理委辦譯本
    耶和華置約但為界於爾我間、爾曹流便伽得二支派、與耶和華無與、如是爾後嗣、將使我後嗣不畏耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾流便人、迦得人、主已定約但在爾我之間為界、爾於主前無分、如是爾子孫將使我子孫不敬畏主、
  • New International Version
    The Lord has made the Jordan a boundary between us and you— you Reubenites and Gadites! You have no share in the Lord.’ So your descendants might cause ours to stop fearing the Lord.
  • English Standard Version
    For the Lord has made the Jordan a boundary between us and you, you people of Reuben and people of Gad. You have no portion in the Lord.’ So your children might make our children cease to worship the Lord.
  • New Living Translation
    The Lord has placed the Jordan River as a barrier between our people and you people of Reuben and Gad. You have no claim to the Lord.’ So your descendants may prevent our descendants from worshiping the Lord.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the LORD!’ So your descendants may cause our descendants to stop fearing the LORD.
  • New American Standard Bible
    For the Lord has made the Jordan a border between us and you, you sons of Reuben and sons of Gad; you have no portion in the Lord.” So your sons may make our sons stop fearing the Lord.’
  • New King James Version
    For the Lord has made the Jordan a border between you and us, you children of Reuben and children of Gad. You have no part in the Lord.” So your descendants would make our descendants cease fearing the Lord.’
  • American Standard Version
    for Jehovah hath made the Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no portion in Jehovah: so might your children make our children cease from fearing Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord has made the Jordan a border between us and you descendants of Reuben and Gad. You have no share in the Lord!’ So your descendants may cause our descendants to stop fearing the Lord.
  • King James Version
    For the LORD hath made Jordan a border between us and you, ye children of Reuben and children of Gad; ye have no part in the LORD: so shall your children make our children cease from fearing the LORD.
  • New English Translation
    The LORD made the Jordan a boundary between us and you Reubenites and Gadites. You have no right to worship the LORD.’ In this way your descendants might cause our descendants to stop obeying the LORD.
  • World English Bible
    For Yahweh has made the Jordan a border between us and you, you children of Reuben and children of Gad. You have no portion in Yahweh.”’ So your children might make our children cease from fearing Yahweh.

交叉引用

  • 1 Samuel 26 19
    King Saul, please listen to what I’m saying. Was it the Lord who made you angry with me? If it was, may he accept my offering. Was it people who made you angry at me? If it was, may the Lord see them cursed. They have driven me today from my share of the Lord’ s land. By doing that, they might as well have said,‘ Go and serve other gods.’
  • 1 Kings 12 27-1 Kings 12 30
    Suppose the Israelites go up to Jerusalem to offer sacrifices at the Lord’ s temple. If they do, they will again decide to follow Rehoboam as their master. Then they’ll kill me. They’ll return to King Rehoboam. He is king of Judah.”So King Jeroboam asked for advice. Then he made two golden statues that looked like calves. He said to the people,“ It’s too hard for you to go up to Jerusalem. Israel, here are your gods who brought you up out of Egypt.”He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.What Jeroboam did was sinful. And it caused Israel to sin. The people came to worship the statue at Bethel. They went all the way to Dan to worship the statue that was there.
  • Acts 8:21
    You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
  • 1 Kings 12 16
    All the Israelites saw that the king refused to listen to them. So they answered the king. They said,“ We don’t have any share in David’s royal family. We don’t have any share in Jesse’s son. People of Israel, let’s go back to our homes. David’s royal family, take care of your own kingdom!” So the Israelites went home.
  • Nehemiah 2:20
    I answered,“ The God of heaven will give us success. We serve him. So we’ll start rebuilding the walls. But you don’t have any share in Jerusalem. You don’t have any claim to it. You don’t have any right to worship here.”
  • Joshua 22:27
    So just the opposite is true. The altar will be a witness between us and you. It will be a witness between our children and yours after us. It will also be a witness that we will worship the Lord at his sacred tent. We’ll worship him there with our burnt offerings, sacrifices and friendship offerings. Then in days to come your children won’t be able to say to ours,‘ You don’t have anything to do with the Lord.’
  • Ezra 4:2-3
    Then those enemies came to Zerubbabel. The family leaders of Israel were with him. The enemies said,“ We want to help you build. We’re just like you. We worship your God. We offer sacrifices to him. We’ve been doing that ever since the time of Esarhaddon. He was king of Assyria. He brought our people here.”Zerubbabel and Joshua answered them. So did the rest of the family leaders of Israel. They said,“ You can’t help us build a temple to honor our God. You aren’t part of us. We’ll build it ourselves. We’ll do it to honor the Lord, the God of Israel. Cyrus, the king of Persia, commanded us to build it.”
  • 2 Samuel 20 1
    An evil man who always stirred up trouble happened to be in Gilgal. His name was Sheba, the son of Bikri. Sheba was from the tribe of Benjamin. He blew his trumpet. Then he shouted,“ We don’t have any share in David’s kingdom! Jesse’s son is not our king! Men of Israel, every one of you go back home!”
  • 1 Kings 15 30
    The Lord judged Jeroboam’s family because of the sins Jeroboam had committed. He had also caused Israel to commit those same sins. He had made the Lord very angry. The Lord is the God of Israel.
  • 1 Kings 14 16
    I will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed. He has also caused Israel to commit those same sins.”