<< 約書亞記 22:23 >>

本节经文

  • 當代譯本
    如果我們離棄耶和華,為自己造祭壇,或是在壇上獻燔祭、素祭和平安祭,願耶和華親自懲罰我們。
  • 新标点和合本
    为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若我们为自己筑坛,离弃耶和华不跟从他,或将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自追究。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若我们为自己筑坛,离弃耶和华不跟从他,或将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自追究。
  • 当代译本
    如果我们离弃耶和华,为自己造祭坛,或是在坛上献燔祭、素祭和平安祭,愿耶和华亲自惩罚我们。
  • 圣经新译本
    我们若是为自己筑坛,转离不跟从耶和华,或是把燔祭、素祭和平安祭献在坛上,愿耶和华亲自追究我们。
  • 新標點和合本
    為自己築壇,要轉去不跟從耶和華,或是要將燔祭、素祭、平安祭獻在壇上,願耶和華親自討我們的罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若我們為自己築壇,離棄耶和華不跟從他,或將燔祭、素祭、平安祭獻在壇上,願耶和華親自追究。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若我們為自己築壇,離棄耶和華不跟從他,或將燔祭、素祭、平安祭獻在壇上,願耶和華親自追究。
  • 聖經新譯本
    我們若是為自己築壇,轉離不跟從耶和華,或是把燔祭、素祭和平安祭獻在壇上,願耶和華親自追究我們。
  • 呂振中譯本
    如果不忠實,而為自己築祭壇,要轉離了永恆主;如果要在祭壇上獻上燔祭和素祭,如果要在祭壇上獻平安祭,但願永恆主親自討罰我們的罪。
  • 文理和合譯本
    若我築壇、轉離不從耶和華、或獻燔祭素祭酬恩祭於其上、願耶和華討之、
  • 文理委辦譯本
    我雖築壇、如不欲從耶和華、或欲獻燔祭禮物、酬恩之祭於其上、願耶和華責我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕建祭臺、如欲離棄主、或欲獻火焚祭素祭平安祭在祭臺上、願主討我之罪、
  • New International Version
    If we have built our own altar to turn away from the Lord and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the Lord himself call us to account.
  • New International Reader's Version
    Have we built our own altar so we can turn away from the Lord? Have we built it to offer burnt offerings and grain offerings on it? Have we built it to sacrifice friendship offerings on it? If we have, may the Lord himself hold us accountable.
  • English Standard Version
    for building an altar to turn away from following the Lord. Or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it, may the Lord himself take vengeance.
  • New Living Translation
    If we have built an altar for ourselves to turn away from the Lord or to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings, may the Lord himself punish us.
  • Christian Standard Bible
    that we have built for ourselves an altar to turn away from him. May the LORD himself hold us accountable if we intended to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it.
  • New American Standard Bible
    If we have built us an altar to turn away from following the Lord, or if to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the Lord Himself demand it.
  • New King James Version
    If we have built ourselves an altar to turn from following the Lord, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let the Lord Himself require an account.
  • American Standard Version
    that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt- offering or meal- offering, or if to offer sacrifices of peace- offerings thereon, let Jehovah himself require it;
  • Holman Christian Standard Bible
    that we have built for ourselves an altar to turn away from Him. May the Lord Himself hold us accountable if we intended to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it.
  • King James Version
    That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require[ it];
  • New English Translation
    If we have built an altar for ourselves to turn back from following the LORD by making burnt sacrifices and grain offerings on it, or by offering tokens of peace on it, the LORD himself will punish us.
  • World English Bible
    that we have built us an altar to turn away from following Yahweh; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings, let Yahweh himself require it.

交叉引用

  • 申命記 18:19
    如果有人不聽從他奉我的名所說的話,我必親自懲罰那人。
  • 撒母耳記上 20:16
    於是,約拿單與大衛家立下盟約,說:「倘若大衛不守盟約,願耶和華藉著仇敵懲罰他。」
  • 以西結書 33:6
    但如果守望者看見敵人來攻打而不吹號警告百姓,以致有人被敵人殺了,那人固然是因自己的罪惡而被殺,我卻要向這守望者追討那人被殺的血債。』
  • 申命記 12:11
    你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
  • 以西結書 33:8
    如果我說惡人必定要死,你卻不警告他離開罪惡的行徑,他必因自己的罪而死,我卻要向你追討他喪命的血債。
  • 以西結書 3:18
    當我說某個惡人必滅亡時,如果你不告誡他,勸告他痛改前非,挽救他的性命,他必死在自己的罪中,而我要追究你的責任。
  • 創世記 9:4
    只是你們不可吃帶血的肉,因為血就是生命。
  • 歷代志下 24:22
    約阿施王不但不顧念撒迦利亞的父親耶何耶大對他的恩惠,還殺死了耶何耶大的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察,為我伸冤!」
  • 詩篇 10:13-14
    惡人為何輕視上帝,以為上帝不會追究呢?但你已看到世人的疾苦,隨時伸出援手。困苦無助的人投靠你,你是孤兒的幫助。