<< 約書亞記 22:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    全能之上帝耶和華、全能之上帝耶和華知之、以色列人亦將知之、如我悖逆耶和華、或干犯之、願其今日不救我、
  • 新标点和合本
    “大能者神耶和华!大能者神耶和华!他是知道的!以色列人也必知道!我们若有悖逆的意思,或是干犯耶和华(愿你今日不保佑我们),
  • 和合本2010(上帝版)
    “大能者上帝耶和华!大能者上帝耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
  • 和合本2010(神版)
    “大能者神耶和华!大能者神耶和华!他已知道,愿以色列人也知道,我们若有悖逆的行为,或是干犯耶和华,你今日就不要让我们活着!
  • 当代译本
    “大能的上帝耶和华,大能的上帝耶和华,祂知道一切!以色列人也当知道!如果我们做了违背或干犯耶和华的事,愿祂今天就不放过我们!
  • 圣经新译本
    “大能者神耶和华!大能者神耶和华,他是知道的,愿以色列也知道;如果我们存心背叛,或是对耶和华不忠,今日就不要放过我们。
  • 新標點和合本
    「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的!以色列人也必知道!我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華(願你今日不保佑我們),
  • 和合本2010(上帝版)
    「大能者上帝耶和華!大能者上帝耶和華!他已知道,願以色列人也知道,我們若有悖逆的行為,或是干犯耶和華,你今日就不要讓我們活着!
  • 和合本2010(神版)
    「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他已知道,願以色列人也知道,我們若有悖逆的行為,或是干犯耶和華,你今日就不要讓我們活着!
  • 當代譯本
    「大能的上帝耶和華,大能的上帝耶和華,祂知道一切!以色列人也當知道!如果我們做了違背或干犯耶和華的事,願祂今天就不放過我們!
  • 聖經新譯本
    “大能者神耶和華!大能者神耶和華,他是知道的,願以色列也知道;如果我們存心背叛,或是對耶和華不忠,今日就不要放過我們。
  • 呂振中譯本
    『大能者上帝永恆主!大能者上帝永恆主!他是知道的;願以色列人也知道;如果有背叛的意思,如果是對永恆主不忠實,(但願你今日不拯救我們)
  • 文理委辦譯本
    諸上帝之上帝耶和華、諸上帝之上帝耶和華知之、以色列族亦將知之、如我違逆干犯耶和華、願無祐我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、諸神之主耶和華、諸神之主耶和華或作至能之天主耶和華至能之天主耶和華知之、以色列人亦當知之、如我儕有叛逆干犯主之意、願主今日不祐我儕、
  • New International Version
    “ The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the Lord, do not spare us this day.
  • New International Reader's Version
    They said,“ The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows! And we want Israel to know! Have we opposed the Lord? Have we refused to obey him? If we have, don’t spare us today.
  • English Standard Version
    “ The Mighty One, God, the Lord! The Mighty One, God, the Lord! He knows; and let Israel itself know! If it was in rebellion or in breach of faith against the Lord, do not spare us today
  • New Living Translation
    “ The Lord, the Mighty One, is God! The Lord, the Mighty One, is God! He knows the truth, and may Israel know it, too! We have not built the altar in treacherous rebellion against the Lord. If we have done so, do not spare our lives this day.
  • Christian Standard Bible
    “ The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if it was in rebellion or treachery against the LORD
  • New American Standard Bible
    “ The Mighty One, God, the Lord, the Mighty One, God, the Lord! He knows, and may Israel itself know. If it was in rebellion, or if in an unfaithful act against the Lord, do not save us this day!
  • New King James Version
    “ The Lord God of gods, the Lord God of gods, He knows, and let Israel itself know— if it is in rebellion, or if in treachery against the Lord, do not save us this day.
  • American Standard Version
    The Mighty One, God, Jehovah, the Mighty One, God, Jehovah, he knoweth; and Israel he shall know: if it be in rebellion, or if in trespass against Jehovah( save thou us not this day),
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Yahweh is the God of gods! Yahweh is the God of gods! He knows, and may Israel also know. Do not spare us today, if it was in rebellion or treachery against the Lord
  • King James Version
    The LORD God of gods, the LORD God of gods, he knoweth, and Israel he shall know; if[ it be] in rebellion, or if in transgression against the LORD,( save us not this day,)
  • New English Translation
    “ El, God, the LORD! El, God, the LORD! He knows the truth! Israel must also know! If we have rebelled or disobeyed the LORD, don’t spare us today!
  • World English Bible
    “ The Mighty One, God, Yahweh, the Mighty One, God, Yahweh, he knows; and Israel shall know: if it was in rebellion, or if in trespass against Yahweh( don’t save us today),

交叉引用

  • 申命記 10:17
    蓋爾上帝耶和華、為萬神之神、萬主之主、惟皇上帝、有能可畏、不偏視、不受賄、
  • 列王紀上 8:39
    願爾在天爾之居所垂聽、而加赦宥、爾知其心、循各人所行而報之、世人之心、惟爾知之、
  • 詩篇 44:21
    上帝知人心之隱微、豈不鑒察乎、
  • 約伯記 10:7
    究之、爾知我非惡人、莫能援於爾手、
  • 耶利米書 17:10
    我耶和華鑒察人之心意、試驗人之衷懷、按其所行之途、所結之實、而加報施、
  • 約伯記 31:38-40
    如我田疇呼而責我、隴畝相與哭泣、我若食其產、而不償其值、或使原主喪命、則願生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、
  • 哥林多後書 11:31
    永頌之上帝、主耶穌之父、知我不誑、
  • 詩篇 82:1
    上帝立於上帝會中、行鞫於諸神兮、
  • 詩篇 37:6
    著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
  • 詩篇 97:7
    凡奉雕像、以虛無自誇者、願其蒙羞、爾諸神歟、敬拜上帝兮、
  • 使徒行傳 25:11
    若行不義、而干死罪、雖死不辭、若訟我者皆虛、則無人能以我付彼、我上叩該撒矣、
  • 使徒行傳 1:24
    乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、
  • 出埃及記 18:11
    今知耶和華較諸神為大、即於埃及人狂傲之事顯之也、
  • 瑪拉基書 3:18
    當斯時也、義與不義者、事上帝與不事上帝者、爾將轉而分辨之、
  • 但以理書 11:36
    王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
  • 但以理書 2:47
    王語但以理曰、爾之上帝、誠為諸神之上帝、諸王之主、顯示秘奧、使爾知此秘奧、
  • 哥林多後書 11:11
    何也、我不爾愛耶、上帝知之焉、
  • 約伯記 23:10
    惟彼知我行徑、既經試鍊、我必出如精金、
  • 詩篇 95:3
    蓋耶和華為大神、為大君、超越諸神兮、
  • 啟示錄 19:16
    其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 詩篇 136:2
    稱謝諸神之神、以其慈惠永存兮、
  • 彌迦書 7:9
    緣我獲罪於耶和華、必當其怒、迨其為我伸冤、為我行鞫、彼必導我入於光明、我必得見其義、
  • 約伯記 31:5-8
    願我被權以公平之衡、使上帝知我之正、我若行為虛妄、足趨詭詐、步履離道、心從我目、污沾我手、則願我所播者、他人食之、田所產者、他人拔之、
  • 詩篇 139:1-12
    耶和華歟、爾鑒察我、洞悉我兮、我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、我行我臥、爾察之詳、我之作為、爾知之稔兮、耶和華歟、我舌有言、爾無不知兮、爾環我於前後、按手於我躬兮、維此知識、其妙我不能測、其高我不能及兮、我何所往、以避爾靈、我何所逃、以避爾面兮、若上升於高天、爾在於彼、若下榻於陰府、爾在於斯兮、若奮清晨之翼、居於海極、爾手必導我、爾右手必扶我兮、若謂幽暗必蔽我、環我之光、變為昏夜、然在於爾、幽暗不能隱藏、昏夜昭明如晝、暗同於光兮、
  • 希伯來書 4:13
    無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
  • 提摩太前書 6:16
    惟彼永生、居於不得近之光、人所未見、亦不能見、願至尊與永權歸之、阿們、○
  • 詩篇 7:3-5
    我上帝耶和華歟、我若行此、我手若有不義、與我交厚者、以惡報之、無端仇我者、反拯救之、任敵迫及我魂、踐我生於土壤、墮我榮於塵埃兮、
  • 使徒行傳 11:2-18
    及彼得上耶路撒冷、奉割者與之爭、曰、爾入未受割者之室、與之共食耶、彼得乃依次述其事、曰、我在約帕祈禱、神遊象外、異象中見一器如大布繫四角、自天縋至我前、我注目視之、內有地上四足之畜、及野獸、昆蟲、飛鳥、且聞聲曰、彼得起、殺而食之、我曰、主、不然、俗物及不潔者、未嘗入我口也、復有聲自天曰、上帝所潔者、勿以為俗也、如是者三、則皆復曳於天、適有三人、遣自該撒利亞詣我、立我寓所之前、聖神命我同往、勿區別、此兄弟六人偕行、入其人之室、彼告我儕、曾見天使立於其室、曰、當遣人往約帕、請西門稱彼得者、彼將以言告爾、俾爾與全家、藉之得救、我甫言時、聖神臨之、如初臨於我儕然、我遂憶主言曰、約翰固以水施洗、惟爾曹將受洗於聖神焉、夫上帝既以恩賜予之、一如我儕在信主耶穌基督之時、我何人斯、能阻上帝耶、眾聞之默然、歸榮上帝、曰、上帝亦賜異邦人改悔、而得生矣、○
  • 哥林多後書 5:11
    我知主之可畏而勸人、我已顯於上帝、亦望顯於爾心、
  • 耶利米書 12:3
    耶和華歟、爾知我、爾見我、試我向爾之心、惟彼惡人、當曳之出、如將宰之羊、別之以待殺期、
  • 撒母耳記上 15:23
    違逆與卜筮同罪、頑梗與拜偶像事家神同科、爾棄耶和華命、耶和華亦棄爾、不使為王、
  • 約翰福音 2:24-25
    但耶穌不以己託之、因其知人也、無須人證乎人、自知其內蘊矣、
  • 約翰福音 21:17
    三謂之曰、約翰子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三言爾愛我乎、則憂、曰、主、爾無不知、爾知我愛爾矣、耶穌曰、飼我羊、
  • 啟示錄 2:23
    且斃其子女、俾諸會知我乃察人心腸者、依爾曹所行而施之也、