-
新标点和合本
对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我所吩咐你们的,你们也都听从了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对他们说:“耶和华的仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我吩咐你们的话,你们也都听从了。
-
和合本2010(神版-简体)
对他们说:“耶和华的仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了;我吩咐你们的话,你们也都听从了。
-
当代译本
对他们说:“你们都遵守了耶和华的仆人摩西的一切吩咐,也遵守了我的一切吩咐。
-
圣经新译本
对他们说:“耶和华的仆人摩西吩咐你们的一切,你们都遵守了;我吩咐你们的一切,你们也都听从了。
-
新標點和合本
對他們說:「耶和華僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了;我所吩咐你們的,你們也都聽從了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對他們說:「耶和華的僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了;我吩咐你們的話,你們也都聽從了。
-
和合本2010(神版-繁體)
對他們說:「耶和華的僕人摩西所吩咐你們的,你們都遵守了;我吩咐你們的話,你們也都聽從了。
-
當代譯本
對他們說:「你們都遵守了耶和華的僕人摩西的一切吩咐,也遵守了我的一切吩咐。
-
聖經新譯本
對他們說:“耶和華的僕人摩西吩咐你們的一切,你們都遵守了;我吩咐你們的一切,你們也都聽從了。
-
呂振中譯本
對他們說:『永恆主的僕人摩西所吩咐你們的、你們都遵守了;在我所吩咐你們的一切事上、你們都聽了我的話。
-
文理和合譯本
告之曰、耶和華僕摩西所命、爾悉遵守、我之所命、爾亦聽從、
-
文理委辦譯本
告之曰、耶和華之僕摩西所諭、及我所命、爾已遵行。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂之曰、主之僕摩西所命爾、爾已遵守、我所命爾、爾亦聽從、
-
New International Version
and said to them,“ You have done all that Moses the servant of the Lord commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.
-
New International Reader's Version
He said to them,“ You have done everything that Moses, the servant of the Lord, commanded. You have also obeyed everything I commanded.
-
English Standard Version
and said to them,“ You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you and have obeyed my voice in all that I have commanded you.
-
New Living Translation
He told them,“ You have done as Moses, the servant of the Lord, commanded you, and you have obeyed every order I have given you.
-
Christian Standard Bible
and told them,“ You have done everything Moses the LORD’s servant commanded you and have obeyed me in everything I commanded you.
-
New American Standard Bible
and said to them,“ You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.
-
New King James Version
and said to them:“ You have kept all that Moses the servant of the Lord commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you.
-
American Standard Version
and said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of Jehovah commanded you, and have hearkened unto my voice in all that I commanded you:
-
Holman Christian Standard Bible
and told them,“ You have done everything Moses the Lord’s servant commanded you and have obeyed me in everything I commanded you.
-
King James Version
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
-
New English Translation
and told them:“ You have carried out all the instructions of Moses the LORD’s servant, and you have obeyed all I have told you.
-
World English Bible
and said to them,“ You have kept all that Moses the servant of Yahweh commanded you, and have listened to my voice in all that I commanded you.