<< 約書亞記 22:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人既聞之、以色列會眾集於示羅、欲往攻之、
  • 新标点和合本
    全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人一听见,全会众的以色列人就聚集在示罗,要上去攻打他们。
  • 当代译本
    便全部聚集在示罗,要讨伐他们。
  • 圣经新译本
    以色列人听见了这事,以色列全体会众就聚集在示罗,要上去讨伐他们。
  • 新標點和合本
    全會眾一聽見,就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 和合本2010(神版)
    以色列人一聽見,全會眾的以色列人就聚集在示羅,要上去攻打他們。
  • 當代譯本
    便全部聚集在示羅,要討伐他們。
  • 聖經新譯本
    以色列人聽見了這事,以色列全體會眾就聚集在示羅,要上去討伐他們。
  • 呂振中譯本
    以色列人一聽見了,其全會眾就聚集在示羅,要上去跟他們打仗。
  • 文理和合譯本
    以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 文理委辦譯本
    故集會眾至示羅、欲與之戰。
  • New International Version
    the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.
  • New International Reader's Version
    So the whole community of Israel gathered together at Shiloh. They decided to go to war against the eastern tribes.
  • English Standard Version
    And when the people of Israel heard of it, the whole assembly of the people of Israel gathered at Shiloh to make war against them.
  • New Living Translation
    So the whole community of Israel gathered at Shiloh and prepared to go to war against them.
  • Christian Standard Bible
    When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • New American Standard Bible
    And when the sons of Israel heard about it, the entire congregation of the sons of Israel assembled at Shiloh to go up against them in battle.
  • New King James Version
    And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered together at Shiloh to go to war against them.
  • American Standard Version
    And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to go to war against them.
  • King James Version
    And when the children of Israel heard[ of it], the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
  • New English Translation
    When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them.
  • World English Bible
    When the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up against them to war.

交叉引用

  • 申命記 13:15
    則當以刃擊其邑之居民、以刃盡滅其邑與其中所有以及牲畜、
  • 使徒行傳 11:2-3
    彼得上耶路撒冷、受割禮者責之、曰、爾入未受割禮者之家、與之同食耶、
  • 約書亞記 18:1
    以色列會眾集於示羅、以會幕立於彼、斯地皆為其所服、服或作獲
  • 加拉太書 4:17-18
    彼眾為爾熱心、實非善意、蓋欲離間爾、使爾為彼熱心、為善而常熱心、善也、即我不在爾中、亦當如是、
  • 士師記 20:1-11
    於是以色列人咸出、會眾自但至別是巴、以及基列地、如一人聚於主前、在米斯巴、民之族長、率以色列諸支派、至天主民之會、持兵刃之步軍、共四十萬人、以色列人上至米斯巴、便雅憫人聞之、以色列人曰、當以此惡事之情由告我、利未人、即被害之婦之夫、對曰、我與妾至便雅憫之基比亞、欲止宿、基比亞人夜起而攻我、環我寓室、意欲殺我、遂凌辱我妾以至於死、我遂剖分妾屍、遣使遍攜於以色列全地、蓋彼即基比亞人在以色列中、行兇淫醜惡之事、爾以色列人俱在此、當計議斟酌、民眾悉起如一人、曰、我皆不返幕、不歸家、我儕於基比亞人當如此行、必循鬮以往攻之、我儕在以色列諸支派中、百取十、千取百、萬取千、使為民備餱糧、待其來、則往攻便雅憫之基比亞、以懲其在以色列中所行醜惡之事、於是以色列民眾、同心合志如一人、集於基比亞邑前、
  • 羅馬書 10:2
    我為彼作證、彼熱中事天主、但不由知識也、