<< 约书亚记 22:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地的约旦河一带地方,就在约旦河那里筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
  • 新标点和合本
    流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人到了靠近约旦河的一带迦南地,就在约旦河那里筑了一座坛;那坛看着高大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人到了迦南地的约旦河一带地方,就在约旦河那里筑了一座坛,一座高大壮观的坛。
  • 当代译本
    他们来到约旦河附近的迦南境内,就在约旦河边筑了一座高大的祭坛。
  • 圣经新译本
    流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,来到迦南地靠近约旦河的地区,就在约旦河边那里筑了一座祭坛,那坛十分壮观。
  • 新標點和合本
    呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人到了靠近約旦河的一帶迦南地,就在約旦河那裏築了一座壇;那壇看着高大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人到了迦南地的約旦河一帶地方,就在約旦河那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人到了迦南地的約旦河一帶地方,就在約旦河那裏築了一座壇,一座高大壯觀的壇。
  • 當代譯本
    他們來到約旦河附近的迦南境內,就在約旦河邊築了一座高大的祭壇。
  • 聖經新譯本
    流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,來到迦南地靠近約旦河的地區,就在約旦河邊那裡築了一座祭壇,那壇十分壯觀。
  • 呂振中譯本
    如便人、迦得人,和瑪拿西半族派的人、來到迦南地近約但河一帶地方,就在約但河邊那裏築了一座祭壇,一座巨大而壯觀的祭壇。
  • 文理和合譯本
    既至迦南地、近約但之境、乃築高壇、巍然可觀、
  • 文理委辦譯本
    流便伽得二支派、馬拿西支派之半、至迦南地、約但河濱、遂築高壇、以便觀望。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    流便人、迦得人、及瑪拿西半支派人、至屬迦南地附近約但之平原、遂在約但河濱、建一祭臺、觀之甚大、
  • New International Version
    When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.
  • New International Reader's Version
    The tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh came to Geliloth. It was near the Jordan River in the land of Canaan. They built a large altar there by the Jordan.
  • English Standard Version
    And when they came to the region of the Jordan that is in the land of Canaan, the people of Reuben and the people of Gad and the half-tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, an altar of imposing size.
  • New Living Translation
    But while they were still in Canaan, and when they came to a place called Geliloth near the Jordan River, the men of Reuben, Gad, and the half tribe of Manasseh stopped to build a large and imposing altar.
  • Christian Standard Bible
    When they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh built a large, impressive altar there by the Jordan.
  • New American Standard Bible
    When they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the sons of Reuben, the sons of Gad, and the half tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a large altar in appearance.
  • New King James Version
    And when they came to the region of the Jordan which is in the land of Canaan, the children of Reuben, the children of Gad, and half the tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan— a great, impressive altar.
  • American Standard Version
    And when they came unto the region about the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh built there an altar by the Jordan, a great altar to look upon.
  • Holman Christian Standard Bible
    When they came to the region of the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, Gadites, and half the tribe of Manasseh built a large, impressive altar there by the Jordan.
  • King James Version
    And when they came unto the borders of Jordan, that[ are] in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
  • New English Translation
    The Reubenites, Gadites, and half-tribe of Manasseh came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan and built there, near the Jordan, an impressive altar.
  • World English Bible
    When they came to the region near the Jordan, that is in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half- tribe of Manasseh built an altar there by the Jordan, a great altar to look at.

交叉引用

  • 约书亚记 24:26-27
    约书亚把这些话写在上帝的律法书上,又拿一块大石头立在橡树下耶和华圣所的旁边。约书亚对众百姓说:“看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华所吩咐我们的一切话;这石头将向你们作见证,免得你们背叛你们的上帝。”
  • 创世记 28:18
    雅各清早起来,拿起枕在头下的石头,立作柱子,浇油在上面。
  • 约书亚记 22:25-28
    因为耶和华以约旦河作我们和你们吕便人、迦得人的交界,所以你们在耶和华里无份。’这样,你们的子孙就使我们的子孙不再敬畏耶和华了。因此我们说:‘不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别样的祭,而是为你我之间和后代子孙之间作证据,好使我们也在耶和华面前献我们的燔祭、平安祭和别样的祭来事奉他,免得你们的子孙将来对我们的子孙说,你们在耶和华里无份。’所以我们说:‘将来他们若对我们,或对我们的子孙这样说,我们就可以回答说:你们看,我们列祖所筑的坛是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别样的祭,而是作为你们和我们之间的证据。’
  • 创世记 31:46-52
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。拉班称那石堆为伊迦尔‧撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得。拉班说:“今日这石堆成为你我之间的证据。”因此这地方名叫迦累得,又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。你若苦待我的女儿,或在我的女儿以外另娶妻,虽没有人在场,你看,有上帝在你我中间作证。”拉班又对雅各说:“看哪,这石堆,看哪,这柱子,是我在你我中间所立的。这石堆是证据,这柱子也是证据。我必不越过这石堆去害你;你也不可越过这石堆和柱子来害我。
  • 约书亚记 4:5-9
    约书亚对他们说:“你们要过去,到约旦河中,耶和华—你们上帝的约柜前面,按以色列人支派的数目,每人各取一块石头扛在肩上。这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’你们就对他们说:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前中断;约柜过约旦河的时候,约旦河的水就中断了。这些石头要作以色列人永远的纪念。’”以色列人就照约书亚所吩咐的做了。他们按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,正如耶和华所吩咐约书亚的。他们把石头带过去,到他们所住宿的地方,就放在那里。约书亚另外把十二块石头立在约旦河的中间,在抬约柜祭司的脚站立的地方;直到今日,石头还在那里。