<< 约书亚记 20:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们又在约旦河、耶利哥东面空旷的平原上设立吕便支派的比悉,迦得支派基列境内的拉末和玛拿西支派巴珊境内的哥兰作为避难城。
  • 新标点和合本
    又在约旦河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中设立基列的拉末;从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们在约旦河的另一边,就是耶利哥的东边,从吕便支派中,在旷野的平原设立比悉,从迦得支派中设立基列的拉末,从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
  • 和合本2010(神版)
    他们在约旦河的另一边,就是耶利哥的东边,从吕便支派中,在旷野的平原设立比悉,从迦得支派中设立基列的拉末,从玛拿西支派中设立巴珊的哥兰。
  • 圣经新译本
    又在约旦河东,耶利哥的东面,从流本支派中,指定在旷野平原上的比悉;从迦得支派中,指定在基列的拉末;从玛拿西支派中,指定在巴珊的哥兰。
  • 新標點和合本
    又在約旦河外耶利哥東,從呂便支派中,在曠野的平原,設立比悉;從迦得支派中設立基列的拉末;從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們在約旦河的另一邊,就是耶利哥的東邊,從呂便支派中,在曠野的平原設立比悉,從迦得支派中設立基列的拉末,從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。
  • 和合本2010(神版)
    他們在約旦河的另一邊,就是耶利哥的東邊,從呂便支派中,在曠野的平原設立比悉,從迦得支派中設立基列的拉末,從瑪拿西支派中設立巴珊的哥蘭。
  • 當代譯本
    他們又在約旦河、耶利哥東面空曠的平原上設立呂便支派的比悉,迦得支派基列境內的拉末和瑪拿西支派巴珊境內的哥蘭作為避難城。
  • 聖經新譯本
    又在約旦河東,耶利哥的東面,從流本支派中,指定在曠野平原上的比悉;從迦得支派中,指定在基列的拉末;從瑪拿西支派中,指定在巴珊的哥蘭。
  • 呂振中譯本
    又在約但河東邊耶利哥對面、從如便支派中在曠野在平原設立比悉;從迦得支派中在基列設立拉末;從瑪拿西支派中在巴珊設立哥蘭。
  • 文理和合譯本
    又於約但濱、耶利哥東、簡立流便支派平原、在野之比悉、迦得支派基列之拉末、瑪拿西支派巴珊之哥蘭、
  • 文理委辦譯本
    又簡約但外耶利哥東、流便平原所屬、在野之庇悉。伽得支派所屬基列之喇末。馬拿西支派所屬巴山之坷蘭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又在約但外耶利哥、擇屬流便支派平原之比悉、在曠野、屬迦得支派基列之拉末、屬瑪拿西支派巴珊之哥蘭、
  • New International Version
    East of the Jordan( on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.
  • New International Reader's Version
    On the east side of the Jordan River near Jericho they chose Bezer. It’s in the desert on the high plains. It’s in the territory of the tribe of Reuben. They chose Ramoth in Gilead. It’s in the territory of the tribe of Gad. They chose Golan in the land of Bashan. It’s in the territory of the tribe of Manasseh.
  • English Standard Version
    And beyond the Jordan east of Jericho, they appointed Bezer in the wilderness on the tableland, from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead, from the tribe of Gad, and Golan in Bashan, from the tribe of Manasseh.
  • New Living Translation
    On the east side of the Jordan River, across from Jericho, the following cities were designated: Bezer, in the wilderness plain of the tribe of Reuben; Ramoth in Gilead, in the territory of the tribe of Gad; and Golan in Bashan, in the land of the tribe of Manasseh.
  • Christian Standard Bible
    Across the Jordan east of Jericho, they selected Bezer on the wilderness plateau from Reuben’s tribe, Ramoth in Gilead from Gad’s tribe, and Golan in Bashan from Manasseh’s tribe.
  • New American Standard Bible
    And beyond the Jordan east of Jericho, they designated Bezer in the wilderness on the plain from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan from the tribe of Manasseh.
  • New King James Version
    And on the other side of the Jordan, by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness on the plain, from the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead, from the tribe of Gad, and Golan in Bashan, from the tribe of Manasseh.
  • American Standard Version
    And beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Across the Jordan east of Jericho, they selected Bezer on the wilderness plateau from Reuben’s tribe, Ramoth in Gilead from Gad’s tribe, and Golan in Bashan from Manasseh’s tribe.
  • King James Version
    And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
  • New English Translation
    Beyond the Jordan east of Jericho they selected Bezer in the desert on the plain belonging to the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead belonging to the tribe of Gad, and Golan in Bashan belonging to the tribe of Manasseh.
  • World English Bible
    Beyond the Jordan at Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness in the plain out of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.

交叉引用

  • 历代志上 6:78
    从约旦河东岸、耶利哥对面的吕便支派得到了旷野中的比悉、雅哈撒、
  • 约书亚记 21:36
    吕便支派的比悉、雅杂、
  • 约书亚记 21:27
    以色列人分给利未支派中革顺子孙的城邑有:玛拿西半个支派中巴珊的哥兰避难城和比·施提拉及其草场,共两座城;
  • 约书亚记 21:38
    迦得支派的玛哈念、基列的避难城拉末、
  • 申命记 4:43
    三座城分别是旷野高原的比悉——供吕便人避难,基列的拉末——供迦得人避难,巴珊的哥兰——供玛拿西人避难。
  • 列王纪上 22:3-4
    以色列王对臣仆说:“你们都知道基列的拉末是我们的领土,我们岂能坐视不理,不从亚兰王手中夺回来呢?”他问约沙法:“你愿意跟我一起去攻打基列的拉末吗?”约沙法回答说:“你我不分彼此,我的民就是你的民,我的马就是你的马。”
  • 历代志上 6:80
    从迦得支派得到了基列的拉末及其周围的草场、玛哈念、
  • 列王纪上 22:6
    于是,以色列王就召来了大约四百名先知,问他们:“我可以去攻打基列的拉末吗?”他们说:“可以去,主必把那城交在王手中。”