<< 约书亚记 2:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶利哥王打发人去见喇合说:“那来到你这里、进了你家的人要交出来,因为他们来窥探全地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“你要交出那来到你这里、进了你家的人,因为他们来是要窥探全地。”
  • 当代译本
    耶利哥王便派人到喇合那里,对她说:“把来到你家里的人交出来,因为他们是来刺探我们的。”
  • 圣经新译本
    耶利哥王派人到喇合那里,说:“把那些来到你这里,进了你家中的人带出来,因为他们来是要窥探全地的。”
  • 新標點和合本
    耶利哥王打發人去見喇合說:「那來到你這裏、進了你家的人要交出來,因為他們來窺探全地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶利哥王派人到喇合那裏,說:「你要交出那來到你這裏、進了你家的人,因為他們來是要窺探全地。」
  • 當代譯本
    耶利哥王便派人到喇合那裡,對她說:「把來到你家裡的人交出來,因為他們是來刺探我們的。」
  • 聖經新譯本
    耶利哥王派人到喇合那裡,說:“把那些來到你這裡,進了你家中的人帶出來,因為他們來是要窺探全地的。”
  • 呂振中譯本
    耶利哥王打發人去找喇合說:『把那些來找你、進了你家的人交出來,因為他們是來偵察全境的。
  • 文理和合譯本
    耶利哥王遣人謂喇合曰、詣爾入爾室者、當攜之出、蓋彼為察全地而來、
  • 文理委辦譯本
    耶利歌王遣人、謂喇合曰、有人至此、窺察我地、已入爾室、爾攜之來。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶利哥王遣人見拉哈曰、已入爾家之人、當攜之出、蓋彼來此欲窺探全地、
  • New International Version
    So the king of Jericho sent this message to Rahab:“ Bring out the men who came to you and entered your house, because they have come to spy out the whole land.”
  • New International Reader's Version
    So the king sent a message to Rahab. It said,“ Bring out the men who came into your house. They’ve come to check out the whole land.”
  • English Standard Version
    Then the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.”
  • New Living Translation
    So the king of Jericho sent orders to Rahab:“ Bring out the men who have come into your house, for they have come here to spy out the whole land.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
  • New American Standard Bible
    And the king of Jericho sent word to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to spy out all the land.”
  • New King James Version
    So the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered your house, for they have come to search out all the country.”
  • American Standard Version
    And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, that are entered into thy house; for they are come to search out all the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Jericho sent word to Rahab and said,“ Bring out the men who came to you and entered your house, for they came to investigate the entire land.”
  • King James Version
    And the king of Jericho sent unto Rahab, saying, Bring forth the men that are come to thee, which are entered into thine house: for they be come to search out all the country.
  • New English Translation
    So the king of Jericho sent this order to Rahab:“ Turn over the men who came to you– the ones who came to your house– for they have come to spy on the whole land!”
  • World English Bible
    Jericho’s king sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who have entered into your house; for they have come to spy out all the land.”

交叉引用

  • 创世记 38:24
    大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇塔玛尔犯了奸淫,看哪,她因行淫而怀了孕!”犹大就说:“把她带出来烧死!”
  • 约书亚记 10:23
  • 撒母耳记下 10:3
  • 创世记 42:9-12
    约瑟想起从前做过的那些关于他们的梦,就对他们说:“你们是奸细,是来窥探本地虚实的。”他们对他说:“不是啊,我主!你的仆人们实在是来买粮的。我们全都是同一个人的儿子,我们是诚实人,你的仆人们不是奸细!”约瑟却对他们说:“不,你们实在是为了窥探本地的虚实而来。”
  • 约伯记 21:30
  • 使徒行传 12:4
    希律抓了彼得,把他关进监狱,交给四班士兵看守,每班四个人,打算在逾越节以后把他提到民众面前审判。
  • 利未记 24:14
  • 创世记 42:31
    我们对他说:‘我们是诚实人,不是奸细。
  • 历代志上 19:3
  • 约翰福音 19:4
    彼拉多再次出来对犹太人说:“看!我把他带出来给你们,是要你们知道,我查不出他有什么罪。”
  • 使徒行传 12:6
    希律要把彼得提出来审判的前一夜,彼得被两条铁链捆锁,睡在两个士兵中间,又有一些卫兵在监狱门前看守着。