<< Joshua 2:15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    The house Rahab lived in was part of the city wall. So she let the spies down by a rope through the window.
  • 新标点和合本
    于是女人用绳子将二人从窗户里缒下去;因她的房子是在城墙边上,她也住在城墙上。
  • 和合本2010(上帝版)
    于是女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的屋子是在城墙边上,她也住在城墙上。
  • 和合本2010(神版)
    于是女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的屋子是在城墙边上,她也住在城墙上。
  • 当代译本
    喇合的房子就在城墙边,她就住在城墙上,于是她用绳子把二人从窗口缒下去,
  • 圣经新译本
    于是,那女人用绳子把二人从窗户缒下去,因为她的房屋是在城墙上,她就住在城墙上。
  • 新標點和合本
    於是女人用繩子將二人從窗戶裏縋下去;因她的房子是在城牆邊上,她也住在城牆上。
  • 和合本2010(上帝版)
    於是女人用繩子把二人從窗戶縋下去,因為她的屋子是在城牆邊上,她也住在城牆上。
  • 和合本2010(神版)
    於是女人用繩子把二人從窗戶縋下去,因為她的屋子是在城牆邊上,她也住在城牆上。
  • 當代譯本
    喇合的房子就在城牆邊,她就住在城牆上,於是她用繩子把二人從窗口縋下去,
  • 聖經新譯本
    於是,那女人用繩子把二人從窗戶縋下去,因為她的房屋是在城牆上,她就住在城牆上。
  • 呂振中譯本
    於是女人用繩子將二人從窗戶裏縋下去,因為她的房子是在城與廓之間的牆上;她是住在牆上的。
  • 文理和合譯本
    婦之居室、在於城垣、遂以繩縋二人、由牖而下、
  • 文理委辦譯本
    喇合居室、附於邑垣、故以索縋二人、由牖而下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是婦以繩縋二人由牖而下、蓋其室在城垣、居於城垣上、
  • New International Version
    So she let them down by a rope through the window, for the house she lived in was part of the city wall.
  • English Standard Version
    Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she lived in the wall.
  • New Living Translation
    Then, since Rahab’s house was built into the town wall, she let them down by a rope through the window.
  • Christian Standard Bible
    Then she let them down by a rope through the window, since she lived in a house that was built into the wall of the city.
  • New American Standard Bible
    Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall, so that she was living on the wall.
  • New King James Version
    Then she let them down by a rope through the window, for her house was on the city wall; she dwelt on the wall.
  • American Standard Version
    Then she let them down by a cord through the window: for her house was upon the side of the wall, and she dwelt upon the wall.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then she let them down by a rope through the window, since she lived in a house that was built into the wall of the city.
  • King James Version
    Then she let them down by a cord through the window: for her house[ was] upon the town wall, and she dwelt upon the wall.
  • New English Translation
    Then Rahab let them down by a rope through the window.( Her house was built as part of the city wall; she lived in the wall.)
  • World English Bible
    Then she let them down by a cord through the window; for her house was on the side of the wall, and she lived on the wall.

交叉引用

  • Acts 9:25
    But his followers helped him escape by night. They lowered him in a basket through an opening in the wall.
  • 2 Corinthians 11 33
    But I was lowered in a basket from a window in the wall. So I escaped from the governor.
  • Joshua 6:20
    The priests blew the trumpets. As soon as the army heard the sound, they gave a loud shout. Then the wall fell down. Everyone charged straight in. So they took the city.
  • 1 Samuel 19 12-1 Samuel 19 17
    So Michal helped David escape through a window. He ran and got away.Then Michal got a statue of a god. She laid it on David’s bed. She covered it with clothes. And she put some goat hair at the place where David’s head would have been.Saul sent the men to capture David. But Michal told them,“ He’s sick.”Then Saul sent the men back to see David. He told them,“ Bring him up here to me in his bed. Then I’ll kill him.”But when the men entered, the only thing they found in the bed was the statue. Some goat hair was at the place where David’s head would have been.Saul said to Michal,“ Why did you trick me like this? Why did you help my enemy escape?” Michal told him,“ He said to me,‘ Help me get away. If you don’t, I’ll kill you.’ ”