<< 約書亞記 2:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在我既是恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,也要恩待我父家,并给我一个实在的证据,
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我既然恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,你们也要恩待我的父家。请你们给我一个确实的凭据,
  • 和合本2010(神版)
    现在我既然恩待你们,求你们指着耶和华向我起誓,你们也要恩待我的父家。请你们给我一个确实的凭据,
  • 当代译本
    我既然恩待了你们,现在请你们凭耶和华向我起誓,你们也照样恩待我家,并且给我一个可靠的凭据,
  • 圣经新译本
    现在求你们指着耶和华向我起誓:我既然恩待了你们,你们也要恩待我的父家,并且给我一个确实的凭据,
  • 新標點和合本
    現在我既是恩待你們,求你們指着耶和華向我起誓,也要恩待我父家,並給我一個實在的證據,
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我既然恩待你們,求你們指着耶和華向我起誓,你們也要恩待我的父家。請你們給我一個確實的憑據,
  • 和合本2010(神版)
    現在我既然恩待你們,求你們指着耶和華向我起誓,你們也要恩待我的父家。請你們給我一個確實的憑據,
  • 當代譯本
    我既然恩待了你們,現在請你們憑耶和華向我起誓,你們也照樣恩待我家,並且給我一個可靠的憑據,
  • 聖經新譯本
    現在求你們指著耶和華向我起誓:我既然恩待了你們,你們也要恩待我的父家,並且給我一個確實的憑據,
  • 呂振中譯本
    現在求你們指着永恆主向我起誓:我既恩待你們,你們也要恩待我父的家,並給我一個可靠的信號,
  • 文理和合譯本
    今我以仁慈待爾、請指耶和華而誓、亦必以仁慈待我父家、示我以實證、
  • 文理委辦譯本
    我今待爾以仁慈、請爾指耶和華而誓、亦以仁慈待我全家、示我以真實之印誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我待爾以仁慈、爾當指主而誓、亦以仁慈待我父家、並示我以誠信之證、
  • New International Version
    “ Now then, please swear to me by the Lord that you will show kindness to my family, because I have shown kindness to you. Give me a sure sign
  • New International Reader's Version
    “ Now then, please give me your word. Promise me in the name of the Lord that you will be kind to my family. I’ve been kind to you. Promise me
  • English Standard Version
    Now then, please swear to me by the Lord that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father’s house, and give me a sure sign
  • New Living Translation
    “ Now swear to me by the Lord that you will be kind to me and my family since I have helped you. Give me some guarantee that
  • Christian Standard Bible
    Now please swear to me by the LORD that you will also show kindness to my father’s family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
  • New American Standard Bible
    Now then, please swear to me by the Lord, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s household, and give me a pledge of truth,
  • New King James Version
    Now therefore, I beg you, swear to me by the Lord, since I have shown you kindness, that you also will show kindness to my father’s house, and give me a true token,
  • American Standard Version
    Now therefore, I pray you, swear unto me by Jehovah, since I have dealt kindly with you, that ye also will deal kindly with my father’s house, and give me a true token;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now please swear to me by the Lord that you will also show kindness to my family, because I showed kindness to you. Give me a sure sign
  • King James Version
    Now therefore, I pray you, swear unto me by the LORD, since I have shewed you kindness, that ye will also shew kindness unto my father’s house, and give me a true token:
  • New English Translation
    So now, promise me this with an oath sworn in the LORD’s name. Because I have shown allegiance to you, show allegiance to my family. Give me a solemn pledge
  • World English Bible
    Now therefore, please swear to me by Yahweh, since I have dealt kindly with you, that you also will deal kindly with my father’s house, and give me a true sign;

交叉引用

  • 約書亞記 2:18
    我們來到這地的時候,你要把這條朱紅線繩繫在縋我們下去的窗戶上,並要使你的父母、弟兄,和你父的全家都聚集在你家中。 (cunpt)
  • 雅各書 2:13
    因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。 (cunpt)
  • 提摩太前書 5:8
    人若不看顧親屬,就是背了真道,比不信的人還不好,不看顧自己家裏的人,更是如此。 (cunpt)
  • 耶利米書 12:16
    他們若殷勤學習我百姓的道,指着我的名起誓說:『我指着永生的耶和華起誓』,正如他們從前教我百姓指着巴力起誓,他們就必建立在我百姓中間。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:31
    無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。 (cunpt)
  • 以斯帖記 8:6
    我何忍見我本族的人受害?何忍見我同宗的人被滅呢?」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 20:14-17
    你要照耶和華的慈愛恩待我,不但我活着的時候免我死亡,就是我死後,耶和華從地上剪除你仇敵的時候,你也永不可向我家絕了恩惠。」於是約拿單與大衛家結盟,說:「願耶和華藉大衛的仇敵追討背約的罪。」約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。 (cunpt)
  • 以西結書 9:4-6
    耶和華對他說:「你去走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行可憎之事歎息哀哭的人,畫記號在額上。」我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。要將年老的、年少的,並處女、嬰孩,和婦女,從聖所起全都殺盡,只是凡有記號的人不要挨近他。」於是他們從殿前的長老殺起。 (cunpt)
  • 創世記 24:3
    我要叫你指着耶和華-天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。 (cunpt)
  • 約書亞記 9:15
    於是約書亞與他們講和,與他們立約,容他們活着;會眾的首領也向他們起誓。 (cunpt)
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主憐憫阿尼色弗一家的人;因他屢次使我暢快,不以我的鎖鍊為恥,反倒在羅馬的時候,殷勤地找我,並且找着了。願主使他在那日得主的憐憫。他在以弗所怎樣多多地服事我,是你明明知道的。 (cunpt)
  • 馬可福音 14:44
    賣耶穌的人曾給他們一個暗號,說:「我與誰親嘴,誰就是他。你們把他拿住,牢牢靠靠地帶去。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 24:21-22
    現在你要指着耶和華向我起誓,不剪除我的後裔,在我父家不滅沒我的名。」於是大衛向掃羅起誓,掃羅就回家去;大衛和跟隨他的人上山寨去了。 (cunpt)
  • 歷代志下 36:13
    尼布甲尼撒曾使他指着神起誓,他卻背叛,強項硬心,不歸服耶和華-以色列的神。 (cunpt)
  • 約書亞記 9:18-20
    因為會眾的首領已經指着耶和華-以色列的神向他們起誓,所以以色列人不擊殺他們;全會眾就向首領發怨言。眾首領對全會眾說:「我們已經指着耶和華-以色列的神向他們起誓,現在我們不能害他們。我們要如此待他們,容他們活着,免得有忿怒因我們所起的誓臨到我們身上。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 30:15
    大衛問他說:「你肯領我們到敵軍那裏不肯?」他回答說:「你要向我指着神起誓,不殺我,也不將我交在我主人手裏,我就領你下到敵軍那裏。」 (cunpt)
  • 出埃及記 12:13
    這血要在你們所住的房屋上作記號;我一見這血,就越過你們去。我擊殺埃及地頭生的時候,災殃必不臨到你們身上滅你們。」 (cunpt)
  • 創世記 24:9
    僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。 (cunpt)
  • 約書亞記 2:13
    要救活我的父母、弟兄、姊妹,和一切屬他們的,拯救我們性命不死。」 (cunpt)