<< 约书亚记 2:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我们一听见就胆战心惊,人人因你们的缘故勇气全失。耶和华—你们的神是天上地下的神。
  • 新标点和合本
    我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的神本是上天下地的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们一听见就胆战心惊,人人因你们的缘故勇气全失。耶和华—你们的上帝是天上地下的上帝。
  • 当代译本
    我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。
  • 圣经新译本
    我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的神是天上、也是地上的神。
  • 新標點和合本
    我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華-你們的神本是上天下地的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們一聽見就膽戰心驚,人人因你們的緣故勇氣全失。耶和華-你們的上帝是天上地下的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們一聽見就膽戰心驚,人人因你們的緣故勇氣全失。耶和華-你們的神是天上地下的神。
  • 當代譯本
    我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。
  • 聖經新譯本
    我們聽見了,就都心裡驚怕;沒有一人再有勇氣在你們面前站立;因為耶和華你們的神是天上、也是地上的神。
  • 呂振中譯本
    我們一聽見,都膽戰心驚;因你們的緣故、再沒有人勇氣能立得住的了;因為是永恆主你們的上帝、他在上天下地在做上帝。
  • 文理和合譯本
    我儕聞而心怯、以爾之故、無不氣餒者、蓋爾上帝耶和華、乃上天下地之上帝也、
  • 文理委辦譯本
    我聞之喪膽、毫無銳氣、不敢敵爾、蓋爾上帝耶和華、乃天上地下之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我聞之心怯、各緣爾之故、魂不附體、魂不附體或作志氣盡墜蓋主爾之天主乃上天下地之天主、
  • New International Version
    When we heard of it, our hearts melted in fear and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on the earth below.
  • New International Reader's Version
    When we heard about it, we were terrified. Because of you, we aren’t brave anymore. The Lord your God is the God who rules in heaven above and on the earth below.
  • English Standard Version
    And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the Lord your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
  • New Living Translation
    No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the Lord your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
  • Christian Standard Bible
    When we heard this, we lost heart, and everyone’s courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on earth below.
  • New American Standard Bible
    When we heard these reports, our hearts melted and no courage remained in anyone any longer because of you; for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth below.
  • New King James Version
    And as soon as we heard these things, our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
  • American Standard Version
    And as soon as we had heard it, our hearts did melt, neither did there remain any more spirit in any man, because of you: for Jehovah your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
  • Holman Christian Standard Bible
    When we heard this, we lost heart, and everyone’s courage failed because of you, for the Lord your God is God in heaven above and on earth below.
  • King James Version
    And as soon as we had heard[ these things], our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he[ is] God in heaven above, and in earth beneath.
  • New English Translation
    When we heard the news we lost our courage and no one could even breathe for fear of you. For the LORD your God is God in heaven above and on earth below!
  • World English Bible
    As soon as we had heard it, our hearts melted, and there wasn’t any more spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.

交叉引用

  • 申命记 4:39
    所以,今日你要知道,也要记在心里,天上地下惟有耶和华他是神,再没有别的了。
  • 以赛亚书 13:7
    因此,人的手都变软弱,人的心都必惶惶。
  • 约书亚记 7:5
    艾城的人击杀他们约三十六人,从城门前追赶他们,直到示巴琳,在下坡的地方击败他们。他们都胆战心惊,融化如水。
  • 约书亚记 5:1
    约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河,众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
  • 撒迦利亚书 8:20-23
    “万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。这城的居民必到那城,说:‘我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。’必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见神与你们同在了。’”
  • 但以理书 6:25-27
    于是,大流士王传旨给住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!现在我降旨,我所统辖全国的人民,都要在但以理的神面前战兢畏惧。因为他是活的神,永远长存,他的国度永不败坏,他的权柄永存无极!他庇护,搭救,在天上地下施行神迹奇事,救了但以理脱离狮子的口。”
  • 申命记 1:28
    我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们胆战心惊,说那里的百姓比我们又大又高,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高,并且我们在那里看见亚衲族人。’
  • 但以理书 4:34-35
    “时候到了,我—尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神。他的权柄存到永远,他的国度存到万代。地上所有的居民都算为虚无;在天上万军和地上居民中,他都凭自己的旨意行事。无人能拦住他的手,或问他说,你在做什么呢?
  • 耶利米书 16:19-21
    耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在患难之日是我的避难所。列国的人必从地极来到你这里,说:“我们祖先所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。人岂可为自己制造神明呢?其实它们不是神明。”“所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。”
  • 出埃及记 15:14
    万民听见就战抖;疼痛抓住非利士的居民。
  • 诗篇 22:14
    我如水被倒出,我的骨头都脱了节,我的心如蜡,在我里面熔化。
  • 启示录 6:16
    向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的脸面和羔羊的愤怒;
  • 诗篇 83:18
    愿他们认识你的名是耶和华,惟独你是掌管全地的至高者!
  • 约书亚记 14:8
    虽然同我上去的众弟兄使百姓胆战心惊,我仍然专心跟从耶和华—我的神。
  • 诗篇 102:15
    列国要敬畏耶和华的名,地上众王都要敬畏你的荣耀。
  • 那鸿书 2:10
    荒芜,荒凉,全然荒废,人心害怕,双膝颤抖,腰部疼痛,脸都变色。
  • 申命记 20:8
    官长要继续对士兵说:‘谁惧怕,心惊胆战,可以回家去,免得他弟兄的心像他的心一样消沉。’
  • 列王纪上 8:60
    使地上的万民都知道惟独耶和华是神,没有别的了。