<< 约书亚记 2:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样待约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,将他们尽行毁灭。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样处置约旦河东的两个亚摩利王,西宏和噩,把他们完全消灭。
  • 和合本2010(神版)
    因为我们听见你们出埃及的时候,耶和华怎样在你们前面使红海的水干了,并且你们怎样处置约旦河东的两个亚摩利王,西宏和噩,把他们完全消灭。
  • 当代译本
    因为你们离开埃及过红海的时候,耶和华怎样使红海在你们面前成为干地,你们怎样对付约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,怎样把他们彻底消灭,我们都听说了。
  • 圣经新译本
    因为我们听见你们从埃及出来的时候,耶和华怎样使红海的水在你们面前干了,以及你们怎样对待约旦河东亚摩利人的两个王西宏和噩,把他们完全消灭。
  • 新標點和合本
    因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣處置約旦河東的兩個亞摩利王,西宏和噩,把他們完全消滅。
  • 和合本2010(神版)
    因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣處置約旦河東的兩個亞摩利王,西宏和噩,把他們完全消滅。
  • 當代譯本
    因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。
  • 聖經新譯本
    因為我們聽見你們從埃及出來的時候,耶和華怎樣使紅海的水在你們面前乾了,以及你們怎樣對待約旦河東亞摩利人的兩個王西宏和噩,把他們完全消滅。
  • 呂振中譯本
    因為我們聽見你們出埃及的時候、永恆主怎樣使蘆葦海的水從你們面前乾了,你們又怎樣處置約但河東邊亞摩利人的兩個王、西宏和噩,就是你們所盡行毁滅歸神的。
  • 文理和合譯本
    爾出埃及時、耶和華使紅海之水涸於爾前、約但東之亞摩利二王西宏及噩、為爾所滅、我已聞之、
  • 文理委辦譯本
    爾出埃及時、耶和華使紅海水涸、約但東亞摩哩王西宏及噩、為爾殲滅、我所風聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾出伊及時、主為爾使紅海水涸、爾如何待約但東之亞摩利二王西宏及噩、即爾所殲滅者、此皆為我所聞、
  • New International Version
    We have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two kings of the Amorites east of the Jordan, whom you completely destroyed.
  • New International Reader's Version
    We’ve heard how the Lord dried up the Red Sea for you when you came out of Egypt. We’ve heard what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings. They ruled east of the Jordan River. You completely destroyed them.
  • English Standard Version
    For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you devoted to destruction.
  • New Living Translation
    For we have heard how the Lord made a dry path for you through the Red Sea when you left Egypt. And we know what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings east of the Jordan River, whose people you completely destroyed.
  • Christian Standard Bible
    For we have heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings you completely destroyed across the Jordan.
  • New American Standard Bible
    For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
  • New King James Version
    For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea for you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were on the other side of the Jordan, Sihon and Og, whom you utterly destroyed.
  • American Standard Version
    For we have heard how Jehovah dried up the water of the Red Sea before you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that were beyond the Jordan, unto Sihon and to Og, whom ye utterly destroyed.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we have heard how the Lord dried up the waters of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to Sihon and Og, the two Amorite kings you completely destroyed across the Jordan.
  • King James Version
    For we have heard how the LORD dried up the water of the Red sea for you, when ye came out of Egypt; and what ye did unto the two kings of the Amorites, that[ were] on the other side Jordan, Sihon and Og, whom ye utterly destroyed.
  • New English Translation
    For we heard how the LORD dried up the water of the Red Sea before you when you left Egypt and how you annihilated the two Amorite kings, Sihon and Og, on the other side of the Jordan.
  • World English Bible
    For we have heard how Yahweh dried up the water of the Red Sea before you, when you came out of Egypt; and what you did to the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan, to Sihon and to Og, whom you utterly destroyed.

交叉引用

  • 民数记 21:21-35
    以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:“求你容我们从你的地经过;我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道,直到过了你的境界。”西宏不容以色列人从他的境界经过,就招聚他的众民出到旷野,要攻击以色列人,到了雅杂与以色列人争战。以色列人用刀杀了他,得了他的地,从亚嫩河到雅博河,直到亚扪人的境界,因为亚扪人的境界多有坚垒。以色列人夺取这一切的城邑,也住亚摩利人的城邑,就是希实本与希实本的一切乡村。这希实本是亚摩利王西宏的京城;西宏曾与摩押的先王争战,从他手中夺取了全地,直到亚嫩河。所以那些作诗歌的说:“你们来到希实本;愿西宏的城被修造,被建立。因为有火从希实本发出,有火焰出于西宏的城,烧尽摩押的亚珥和亚嫩河邱坛的祭司(“祭司”原文作“主”)。摩押啊,你有祸了!基抹的民哪,你们灭亡了!基抹的男子逃奔,女子被掳,交付亚摩利的王西宏。我们射了他们;希实本直到底本尽皆毁灭。我们使地变成荒场,直到挪法;这挪法直延到米底巴。”这样,以色列人就住在亚摩利人之地。摩西打发人去窥探雅谢,以色列人就占了雅谢的镇市,赶出那里的亚摩利人。以色列人转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与他们交战。耶和华对摩西说:“不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一般。”于是他们杀了他和他的众子,并他的众民,没有留下一个,就得了他的地。
  • 出埃及记 14:21-31
    摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;又使他们的车轮脱落,难以行走,以致埃及人说:“我们从以色列人面前逃跑吧!因耶和华为他们攻击我们了。”耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。”摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。以色列人却在海中走干地;水在他们的左右作了墙垣。当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。
  • 申命记 2:30-3:8
    但希实本王西宏不容我们从他那里经过;因为耶和华你的神使他心中刚硬,性情顽梗,为要将他交在你手中,像今日一样。耶和华对我说:‘从此起首,我要将西宏和他的地交给你;你要得他的地为业。’那时,西宏和他的众民出来攻击我们,在雅杂与我们交战。耶和华我们的神将他交给我们,我们就把他和他的儿子,并他的众民,都击杀了。我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。惟有亚扪人之地,凡靠近雅博河的地,并山地的城邑,与耶和华我们神所禁止我们去的地方,都没有挨近。”“以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。耶和华对我说:‘不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。’于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭;惟有一切牲畜和城中的财物都取为自己的掠物。那时,我们从约旦河东两个亚摩利王的手将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来(
  • 约书亚记 4:24
    要使地上万民都知道,耶和华的手大有能力,也要使你们永远敬畏耶和华你们的神。’”
  • 出埃及记 15:14-16
    外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
  • 民数记 23:22
    神领他们出埃及;他们似乎有野牛之力。