<< 約書亞記 2:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    嫩之子約書亞由什亭潛遣二諜、曰、往窺其地及耶利哥、二人遂往、入宿妓室、妓名喇合、
  • 新标点和合本
    当下,嫩的儿子约书亚从什亭暗暗打发两个人作探子,吩咐说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个妓女名叫喇合的家里,就在那里躺卧。
  • 和合本2010(上帝版)
    嫩的儿子约书亚从什亭暗中派两个人作探子,说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,在那里睡觉。
  • 和合本2010(神版)
    嫩的儿子约书亚从什亭暗中派两个人作探子,说:“你们去窥探那地和耶利哥。”于是二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家里,在那里睡觉。
  • 当代译本
    嫩的儿子约书亚暗中从什亭派出两个探子去侦察对岸,特别是耶利哥的情况。他们来到一个名叫喇合的妓女家中,就住在那里。
  • 圣经新译本
    于是,嫩的儿子约书亚从什亭秘密地差派两个探子,对他们说:“你们去窥探那地,尤其是耶利哥。”二人去了,来到一个名叫喇合的妓女家中,就在那里住宿。
  • 新標點和合本
    當下,嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人作探子,吩咐說:「你們去窺探那地和耶利哥。」於是二人去了,來到一個妓女名叫喇合的家裏,就在那裏躺臥。
  • 和合本2010(上帝版)
    嫩的兒子約書亞從什亭暗中派兩個人作探子,說:「你們去窺探那地和耶利哥。」於是二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家裏,在那裏睡覺。
  • 和合本2010(神版)
    嫩的兒子約書亞從什亭暗中派兩個人作探子,說:「你們去窺探那地和耶利哥。」於是二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家裏,在那裏睡覺。
  • 當代譯本
    嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子去偵察對岸,特別是耶利哥的情況。他們來到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。
  • 聖經新譯本
    於是,嫩的兒子約書亞從什亭祕密地差派兩個探子,對他們說:“你們去窺探那地,尤其是耶利哥。”二人去了,來到一個名叫喇合的妓女家中,就在那裡住宿。
  • 呂振中譯本
    於是嫩的兒子約書亞從什亭暗暗打發兩個人做偵探,說:『你們去察看那地、尤其是耶利哥。』二人就去,來到一個廟妓女、名叫喇合的、家裏,就在那裏住宿。
  • 文理委辦譯本
    嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嫩之子約書亞由什亭遣二偵者、曰、往窺探斯地及耶利哥、二人遂往入妓家而宿、妓名拉哈、
  • New International Version
    Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim.“ Go, look over the land,” he said,“ especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.
  • New International Reader's Version
    Joshua, the son of Nun, sent two spies from Shittim. He sent them in secret. He said to them,“ Go and look over the land. Most of all, check out Jericho.” So they went to Jericho. They stayed at the house of a prostitute. Her name was Rahab.
  • English Standard Version
    And Joshua the son of Nun sent two men secretly from Shittim as spies, saying,“ Go, view the land, especially Jericho.” And they went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab and lodged there.
  • New Living Translation
    Then Joshua secretly sent out two spies from the Israelite camp at Acacia Grove. He instructed them,“ Scout out the land on the other side of the Jordan River, especially around Jericho.” So the two men set out and came to the house of a prostitute named Rahab and stayed there that night.
  • Christian Standard Bible
    Joshua son of Nun secretly sent two men as spies from the Acacia Grove, saying,“ Go and scout the land, especially Jericho.” So they left, and they came to the house of a prostitute named Rahab, and stayed there.
  • New American Standard Bible
    Then Joshua the son of Nun sent two men as spies secretly from Shittim, saying,“ Go, view the land, especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute whose name was Rahab, and rested there.
  • New King James Version
    Now Joshua the son of Nun sent out two men from Acacia Grove to spy secretly, saying,“ Go, view the land, especially Jericho.” So they went, and came to the house of a harlot named Rahab, and lodged there.
  • American Standard Version
    And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.
  • Holman Christian Standard Bible
    Joshua son of Nun secretly sent two men as spies from the Acacia Grove, saying,“ Go and scout the land, especially Jericho.” So they left, and they came to the house of a woman, a prostitute named Rahab, and stayed there.
  • King James Version
    And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there.
  • New English Translation
    Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them:“ Find out what you can about the land, especially Jericho.” They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there.
  • World English Bible
    Joshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying,“ Go, view the land, including Jericho.” They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there.

交叉引用

  • 希伯來書 11:31
    娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 雅各書 2:25
    如妓喇合納使者、使出他途、非亦由行見義乎、
  • 民數記 25:1
    以色列族居什亭、淫於摩押女、
  • 馬太福音 1:5
    撒門由喇合氏生波阿斯、波阿斯由路得氏生俄備得、俄備得生耶西、
  • 民數記 13:17-21
    摩西遣十二人以窺迦南、曰、自其南境而往、入彼山地、察其土壤、觀其居民、強弱眾寡、其處之所、或美或惡、其居之邑、或類營壘、或類城垣、其土壤、或瘠或腴、有無林木、宜強乃志、彼地之菓、可攜而歸、其時乃葡萄初稔之際、其人遂往窺地、自尋野至利合、及哈馬之道、
  • 士師記 18:2
    於族中遣勇士五人、由瑣拉以實陶而往、窺察土地、語之曰、往窺其地、乃適以法蓮山地、至米迦室宿焉、
  • 約書亞記 5:10
    以色列人建營於吉甲、至月之十四日夕、守逾越節於耶利哥平原、
  • 士師記 18:14
    昔窺拉億之五人、謂昆弟曰、此室有聖衣家神、雕像鑄像、爾知之乎、當思如何而為、
  • 民數記 33:49
    沿約但河建營、自伯耶施末、至摩押平原之亞伯什亭、○
  • 士師記 18:17
    窺地之五人入室、取雕像鑄像、家神聖衣、祭司與佩器械之六百人、立於門外、
  • 馬太福音 10:16
    我遣爾似羊入狼中、故當智如蛇、馴如鴿、
  • 民數記 13:2
    於支派中、各簡牧伯一人、以窺迦南地、即我所錫以色列族者、
  • 約書亞記 6:1-25
    耶利哥緣以色列人、嚴閉邑門、無人出入、耶和華諭約書亞曰、我以耶利哥、及其王與勇士、悉付爾手、爾諸戰士、日當遶城一周、六日皆然、祭司七人、當執七角、行於匱前、越至七日、遶城七次、祭司吹角、吹角聲長、爾曹聞之、眾當大聲而呼、城垣則圮、民各直前、嫩之子約書亞召諸祭司曰、當舁耶和華約匱、祭司七人執七角、行於匱前、又諭民曰、前往遶城、戰士行於耶和華匱前、諭民已畢、祭司七人執七角、行於耶和華前而吹之、耶和華約匱隨其後、戰士行於吹角之祭司前、後隊行於匱後、祭司且行且吹其角、約書亞命民曰、勿號呼、勿發聲、勿出言、迨我命爾號呼之日、始可號呼、遂使耶和華匱遶城一次、返營而宿、○詰朝、約書亞夙興、祭司舁耶和華匱、祭司七人執七角、行於耶和華匱前而吹之、戰士行於其前、後隊行於耶和華匱後、祭司且行且吹其角、次日遶城一次、而返於營、如是者六日、越至七日、黎明夙興、遶城如前、惟是日七次、遶至七次、祭司吹角、約書亞諭民曰、爾其號呼、蓋耶和華以城付爾、城暨所有、必歸耶和華以滅之、惟妓喇合、及其全家、可俾生存、以其曾匿我儕所遣之使也、當滅之物、爾宜慎而遠之、免取當滅之物、使以色列營服詛而遭禍、金銀暨銅鐵諸器、悉歸耶和華為聖、入於其庫、於是民眾號呼、祭司吹角、民聞角聲、遂大號呼、城垣則圮、眾各直入、而取其城、邑中男女老幼、牛羊與驢、皆以刃殲之、約書亞命窺地之二人曰、入妓之室、以婦及其所有、攜之而出、循爾所誓、少年二諜遂入、以喇合、與其父母兄弟、及凡所有、並其親屬、攜之而出、置以色列營外、眾以火燬其城、暨其中所有、惟金銀及銅鐵諸器、置於耶和華室之庫、約書亞因妓喇合曾匿所遣窺耶利哥之使、故生存之、與其父家、及凡所有、使居以色列中、至於今日、
  • 約書亞記 21:31
    黑甲與其郊、利合與其郊、共四邑、
  • 約書亞記 3:1
    約書亞夙興、偕以色列眾離什亭、至約但、未濟而宿、
  • 以弗所書 5:5
    蓋爾誠知淫者、污者、及貪婪即拜像者、皆不得嗣業於基督與上帝之國、