<< Josué 19:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(上帝版)
    以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。
  • 和合本2010(神版)
    以及这些城镇周围一切的村庄,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉玛。这是西缅支派的人按着宗族所得的地业。
  • 当代译本
    包括周围所有的村庄,远至巴拉·比珥,即南边的拉玛。这些都是西缅支派按宗族所得的产业。
  • 圣经新译本
    以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
  • 新標點和合本
    並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(上帝版)
    以及這些城鎮周圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉瑪。這是西緬支派的人按着宗族所得的地業。
  • 和合本2010(神版)
    以及這些城鎮周圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是尼革夫的拉瑪。這是西緬支派的人按着宗族所得的地業。
  • 當代譯本
    包括周圍所有的村莊,遠至巴拉·比珥,即南邊的拉瑪。這些都是西緬支派按宗族所得的產業。
  • 聖經新譯本
    以及這些城周圍所有的村莊,直到巴拉.比珥,就是南地的拉瑪。這就是西緬支派按著家族所得的產業。
  • 呂振中譯本
    以及這些城四圍所有的村莊,直到巴拉比珥、南地的拉瑪:這是西緬人支派按家族所得的產業。
  • 文理和合譯本
    及上諸邑四周鄉里、延至巴拉比珥、即南方拉瑪、此乃西緬支派之業、循其室家、
  • 文理委辦譯本
    以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦得此諸邑四周所有鄉里、至巴拉比珥、與南方之拉瑪、是乃西緬支派之業、循其宗族、
  • New International Version
    and all the villages around these towns as far as Baalath Beer( Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of the Simeonites, according to its clans.
  • New International Reader's Version
    The towns and all the villages around them reached all the way to Ramah in the Negev Desert. That was the share of land the tribe of Simeon received, according to its family groups.
  • English Standard Version
    together with all the villages around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negeb. This was the inheritance of the tribe of the people of Simeon according to their clans.
  • New Living Translation
    including all the surrounding villages as far south as Baalath beer( also known as Ramah of the Negev). This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Simeon.
  • Christian Standard Bible
    and all the settlements surrounding these cities as far as Baalath-beer( Ramah in the south). This was the inheritance of the tribe of Simeon’s descendants by their clans.
  • New American Standard Bible
    and all the villages which were around these cities as far as Baalath beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
  • New King James Version
    and all the villages that were all around these cities as far as Baalath Beer, Ramah of the South. This was the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  • American Standard Version
    and all the villages that were round about these cities to Baalath- beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  • Holman Christian Standard Bible
    and all the villages surrounding these cities as far as Baalath-beer( Ramah of the south). This was the inheritance of the tribe of Simeon’s descendants by their clans.
  • King James Version
    And all the villages that[ were] round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This[ is] the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
  • New English Translation
    as well as all the towns around these cities as far as Baalath Beer( Ramah of the Negev). This was the land assigned to the tribe of Simeon by its clans.
  • World English Bible
    and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.

交叉引用

  • 1 Samuel 30 27
    David sent it to those who were in Bethel, Ramoth Negev and Jattir; (niv)
  • 1 Chroniques 4 33
    and all the villages around these towns as far as Baalath. These were their settlements. And they kept a genealogical record. (niv)