<< 约书亚记 19:51 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    这就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 新标点和合本
    这就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长,在示罗会幕门口,耶和华面前,拈阄所分的地业。这样,他们把地分完了。
  • 和合本2010(神版)
    这就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖,在示罗会幕的门口,耶和华面前抽签所分的地业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 当代译本
    以上是祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领,在示罗的会幕门口,在耶和华面前抽签所分配的土地。至此,他们把地分完了。
  • 圣经新译本
    以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,藉着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
  • 新標點和合本
    這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。
  • 和合本2010(上帝版)
    這就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖,在示羅會幕的門口,耶和華面前抽籤所分的地業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 和合本2010(神版)
    這就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派父系的領袖,在示羅會幕的門口,耶和華面前抽籤所分的地業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 當代譯本
    以上是祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領,在示羅的會幕門口,在耶和華面前抽籤所分配的土地。至此,他們把地分完了。
  • 聖經新譯本
    以上就是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞,以及以色列人各支派的族長,在示羅會幕的門口,在耶和華面前,藉著抽籤所分的產業。這樣,他們就完成了分地的事。
  • 呂振中譯本
    這些地段就是祭司以利亞撒、和嫩的兒子約書亞、跟以色列人各支派父系家屬的首領、在示羅會棚出入處、永恆主面前、憑拈鬮所分的產業。這樣,他們就把分地的事作完了。
  • 文理和合譯本
    以上所載、乃祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派族長、在示羅會幕門、耶和華前、掣籤所分之業、於是分地之事畢焉、
  • 文理委辦譯本
    上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地為業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以上所載、即祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、及以色列各支派族長、在示羅在會幕門、在主前、以鬮所分之業、於是分地之事已畢、
  • New International Version
    These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun and the heads of the tribal clans of Israel assigned by lot at Shiloh in the presence of the Lord at the entrance to the tent of meeting. And so they finished dividing the land.
  • New International Reader's Version
    All those territories were given out by casting lots at Shiloh. The lots were drawn out by Eleazar the priest and by Joshua, the son of Nun. The leaders of the tribes of Israel helped them. The lots were drawn out in front of the Lord at the entrance to the tent of meeting. So the work of dividing up the land was finished.
  • English Standard Version
    These are the inheritances that Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel distributed by lot at Shiloh before the Lord, at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
  • New Living Translation
    These are the territories that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the tribal leaders allocated as grants of land to the tribes of Israel by casting sacred lots in the presence of the Lord at the entrance of the Tabernacle at Shiloh. So the division of the land was completed.
  • Christian Standard Bible
    These were the portions that the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the LORD’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • New American Standard Bible
    These are the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ households of the tribes of the sons of Israel apportioned by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
  • New King James Version
    These were the inheritances which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel divided as an inheritance by lot in Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting. So they made an end of dividing the country.
  • American Standard Version
    These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Jehovah, at the door of the tent of meeting. So they made an end of dividing the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    These were the portions that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the heads of the families distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • King James Version
    These[ are] the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
  • New English Translation
    These are the land assignments which Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the Israelite tribal leaders made by drawing lots in Shiloh before the LORD at the entrance of the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • World English Bible
    These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.

交叉引用

  • 约书亚记 18:10
    约书亚就在示罗,在耶和华面前为他们抽签。约书亚按照以色列人的支派,在那里把地分给他们。
  • 约书亚记 14:1
    这是以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派父系的领袖所分给他们的。
  • 约书亚记 18:1
    以色列全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里。那地已经被他们征服了。
  • 士师记 21:21
    观看;看哪,若示罗的女子出来跳舞,你们就从葡萄园出来,各人从示罗的女子中抢一个为妻,然后到便雅悯地去。
  • 诗篇 47:3-4
    他使万民服在我们以下,又使万族服在我们脚下。他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)
  • 创世记 49:10
    权杖必不离犹大,统治者的杖必不离他两脚之间,直等细罗来到,万民都要归顺他。
  • 约翰福音 14:2-3
    在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
  • 希伯来书 4:8-9
    若是约书亚已使他们享了安息,后来上帝就不会再提别的日子了。这样看来,另有一安息日的安息为上帝的子民保留着。
  • 民数记 34:17-29
    “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。你要从每个支派中选一个领袖来分配产业。这些人的名字如下:犹大支派,耶孚尼的儿子迦勒。西缅子孙的支派,亚米忽的儿子示母利。便雅悯支派,基斯伦的儿子以利达。但子孙支派的领袖,约利的儿子布基。约瑟的子孙,玛拿西子孙支派的领袖:以弗的儿子汉尼业。以法莲子孙支派的领袖:拾弗但的儿子基摩利。西布伦子孙支派的领袖:帕纳的儿子以利撒番。以萨迦子孙支派的领袖:阿散的儿子帕铁。亚设子孙支派的领袖:示罗米的儿子亚希忽。拿弗他利子孙支派的领袖:亚米忽的儿子比大黑。”这些就是耶和华所吩咐,在迦南地为以色列人分产业的人。
  • 耶利米书 7:12-14
    你们到我的地方示罗去,就是我先前在那里立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地方所行的事。现在,因你们行了这一切的事,我一再警戒你们,你们却不听从;我呼唤你们,你们也不回应。这是耶和华说的。所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们祖先的地这样行,正如我从前向示罗所行的。
  • 诗篇 78:60
    甚至离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
  • 撒母耳记上 1:3
    这人每年从本城上到示罗,敬拜万军之耶和华,向他献祭。在那里有以利的两个儿子何弗尼和非尼哈当耶和华的祭司。
  • 约翰福音 17:2
    因为你曾赐给他权柄掌管凡血肉之躯的,使他把永生赐给你所赐给他的人。
  • 士师记 21:19
    他们又说:“看哪,一年一度耶和华的节期正在示罗举行。”示罗位于利波拿的南边,伯特利的北边,从伯特利往示剑大路的东边。
  • 马太福音 25:34
    于是王要向他右边的说:‘你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国。
  • 马太福音 20:23
    耶稣说:“我所喝的杯,你们要喝。可是坐在我的左右,不是我可以赐的,而是我父为谁预备就赐给谁。”