<< 约书亚记 19:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,直通到约旦河为止。
  • 新标点和合本
    他们的境界是从希利弗从撒拿音的橡树,从亚大米尼吉和雅比聂,直到拉共,通到约旦河;
  • 和合本2010(神版)
    他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,直通到约旦河为止。
  • 当代译本
    他们的边界从希利弗、撒拿音的橡树、亚大米·尼吉和雅比聂到拉共,再到约旦河;
  • 圣经新译本
    他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
  • 新標點和合本
    他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹、亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,直通到約旦河為止。
  • 和合本2010(神版)
    他們的地界是從希利弗,從撒拿音的橡樹、亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,直通到約旦河為止。
  • 當代譯本
    他們的邊界從希利弗、撒拿音的橡樹、亞大米·尼吉和雅比聶到拉共,再到約旦河;
  • 聖經新譯本
    他們的疆界,是從希利弗,從撒拿音的橡樹林,從亞大米.尼吉和雅比聶起,去到拉共,直通到約旦河;
  • 呂振中譯本
    他們的境界是從希利弗、從撒拿音的篤耨香樹那裏、和亞大米尼吉、和雅比聶、直到拉共;其終點是約但河。
  • 文理和合譯本
    其界自希利弗、及撒拿音橡樹、亞大米尼吉、雅比聶、至拉共、極於約但、
  • 文理委辦譯本
    其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米、尼吉、押業、至拉金、及於約但、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其界自希利弗、自撒南甯旁之橡樹、自亞大米尼吉、及押聶至拉恭、至約但為極、
  • New International Version
    Their boundary went from Heleph and the large tree in Zaanannim, passing Adami Nekeb and Jabneel to Lakkum and ending at the Jordan.
  • New International Reader's Version
    Their border started at Heleph and the large tree in Zaanannim. It went past Adami Nekeb and Jabneel. It went to Lakkum and came to an end at the Jordan River.
  • English Standard Version
    And their boundary ran from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
  • New Living Translation
    Its boundary ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, and extended across to Adami nekeb, Jabneel, and as far as Lakkum, ending at the Jordan River.
  • Christian Standard Bible
    Their boundary went from Heleph and from the oak in Zaanannim, including Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and ended at the Jordan.
  • New American Standard Bible
    Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
  • New King James Version
    And their border began at Heleph, enclosing the territory from the terebinth tree in Zaanannim, Adami Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
  • American Standard Version
    And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami- nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
  • Holman Christian Standard Bible
    Their boundary went from Heleph and from the oak in Zaanannim, including Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and ended at the Jordan.
  • King James Version
    And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
  • New English Translation
    Their border started at Heleph and the oak of Zaanannim, went to Adami Nekeb, Jabneel and on to Lakkum, and ended at the Jordan River.
  • World English Bible
    Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami- nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.

交叉引用

  • 士师记 4:11
    摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百离开了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡树旁支搭帐棚。