<< Joshua 19:29 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  • 新标点和合本
    转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版)
    这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版)
    这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方,直通到海为止。
  • 当代译本
    再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨和亚革悉一带,直到地中海。
  • 圣经新译本
    又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
  • 新標點和合本
    轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版)
    這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版)
    這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方,直通到海為止。
  • 當代譯本
    再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩和亞革悉一帶,直到地中海。
  • 聖經新譯本
    又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
  • 呂振中譯本
    界線又轉到拉瑪,又到堡壘城推羅;再轉到何薩、其終點是海。有瑪黑拉、亞革悉、
  • 文理和合譯本
    轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
  • 文理委辦譯本
    經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其境轉而向拉瑪、至推羅固城、又轉至何薩、由亞革悉境至海為極、
  • New International Version
    The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
  • New International Reader's Version
    The border then turned back toward Ramah. It went to Tyre, a city that had high walls around it. It turned toward Hosah. It came to an end at the Mediterranean Sea in the area of Akzib,
  • English Standard Version
    Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
  • New Living Translation
    Then the boundary turned toward Ramah and the fortress of Tyre, where it turned toward Hosah and came to the Mediterranean Sea. The territory also included Mehebel, Aczib,
  • Christian Standard Bible
    The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the Mediterranean Sea, including Mahalab, Achzib,
  • New King James Version
    And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • American Standard Version
    and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
  • Holman Christian Standard Bible
    The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the sea, including Mahalab, Achzib,
  • King James Version
    And[ then] the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
  • New English Translation
    It then turned toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned to Hosah, and ended at the sea near Hebel, Aczib,
  • World English Bible
    The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

交叉引用

  • Judges 1:31
    Asher did not drive out the inhabitants of Acco, or the inhabitants of Sidon, or of Ahlab, or of Achzib, Helbah, Aphik, or of Rehob.
  • 2 Samuel 5 11
    Then Hiram king of Tyre sent messengers to David with cedar trees, carpenters, and stonemasons; and they built a house for David.
  • Ezekiel 26:1-21
    Now in the eleventh year, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying,“ Son of man, because Tyre has said in regard to Jerusalem,‘ Aha! The gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste,’therefore this is what the Lord God says:‘ Behold, I am against you, Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.They will destroy the walls of Tyre and tear down her towers; and I will sweep her debris away from her and make her a bare rock.She will become a dry place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,’ declares the Lord God;‘ and she will become plunder for the nations.Also her daughters who are on the mainland will be killed by the sword, and they will know that I am the Lord.’ ”For the Lord God says this:“ Behold, I am going to bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry, and a great army.He will kill your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, pile up an assault ramp against you, and raise up a large shield against you.And he will direct the blow of his battering rams against your walls, and he will tear down your towers with his axes.Because of the multitude of his horses, the dust raised by them will cover you; your walls will shake from the noise of cavalry, wagons, and chariots when he enters your gates as warriors enter a city that is breached.With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will kill your people with the sword, and your strong pillars will go down to the ground.Also they will take your riches as spoils and plunder your merchandise, tear down your walls and destroy your delightful houses, and throw your stones, your timbers, and your debris into the water.So I will put an end to the sound of your songs, and the sound of your harps will no longer be heard.I will turn you into a bare rock; you will become a dry place for the spreading of nets. You will not be rebuilt, for I the Lord have spoken,” declares the Lord God.The Lord God says this to Tyre:“ Will the coastlands not shake from the sound of your downfall when the wounded groan, when the slaughter takes place in your midst?Then all the princes of the sea will descend from their thrones, remove their robes, and strip off their colorfully woven garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble again and again, and be appalled at you.And they will take up a song of mourning over you and say to you,‘ How you have perished, you inhabited one, From the seas, you famous city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!Now the coastlands will tremble On the day of your downfall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be horrified at your passing.’ ”For this is what the Lord God says:“ When I make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I bring up the deep over you and the great waters cover you,then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of old, and I will make you remain in the lower parts of the earth, like the ancient ruins, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I will put glory in the land of the living.I will cause you sudden terrors and you will no longer exist; though you will be sought, you will never be found again,” declares the Lord God.
  • Micah 1:14
    Therefore you will give parting gifts In behalf of Moresheth gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel.
  • Genesis 38:5
    She gave birth to yet another son and named him Shelah; and it was at Chezib that she gave birth to him.
  • Isaiah 23:1-18
    The pronouncement concerning Tyre: Wail, you ships of Tarshish, For Tyre is destroyed, without house or harbor; It is reported to them from the land of Cyprus.Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the seaAnd were on many waters. The grain of the Nile, the harvest of the River was her revenue; And she was the market of nations.Be ashamed, Sidon, For the sea speaks, the stronghold of the sea, saying,“ I have neither been in labor nor given birth, I have neither brought up young men nor raised virgins.”When the report reaches Egypt, They will be in anguish over the report of Tyre.Pass over to Tarshish; Wail, you inhabitants of the coastland.Is this your jubilant city, Whose origin is from antiquity, Whose feet used to bring her to colonize distant places?Who has planned this against Tyre, the bestower of crowns, Whose merchants were princes, whose traders were the honored of the earth?The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.Overflow your land like the Nile, you daughter of Tarshish, There is no more restraint.He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The Lord has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.He has said,“ You shall not be jubilant anymore, you crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest.”Behold, the land of the Chaldeans— this is the people that did not exist; Assyria allocated it for desert creatures— they erected their siege towers, they stripped its palaces, they made it a ruin.Wail, you ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.Now on that day Tyre will be forgotten for seventy years like the days of one king. At the end of seventy years it will happen to Tyre as in the song of the prostitute:Take your harp, wander around the city, You forgotten prostitute; Pluck the strings skillfully, sing many songs, That you may be remembered.It will come about at the end of seventy years that the Lord will visit Tyre. Then she will go back to her prostitute’s wages and commit prostitution with all the kingdoms on the face of the earth.Her profit and her prostitute’s wages will be sacred to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her profit will become sufficient food and magnificent attire for those who dwell in the presence of the Lord.