<< Joshua 19:29 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the Mediterranean Sea, including Mahalab, Achzib,
  • 新标点和合本
    转到拉玛和坚固城推罗;又转到何萨,靠近亚革悉一带地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版)
    这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方,直通到海为止。
  • 和合本2010(神版)
    这地界转到拉玛,直到坚固的推罗城。这地界又转到何萨,靠近亚革悉一带的地方,直通到海为止。
  • 当代译本
    再转到拉玛、坚固的泰尔城,然后转到何萨和亚革悉一带,直到地中海。
  • 圣经新译本
    又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
  • 新標點和合本
    轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
  • 和合本2010(上帝版)
    這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方,直通到海為止。
  • 和合本2010(神版)
    這地界轉到拉瑪,直到堅固的推羅城。這地界又轉到何薩,靠近亞革悉一帶的地方,直通到海為止。
  • 當代譯本
    再轉到拉瑪、堅固的泰爾城,然後轉到何薩和亞革悉一帶,直到地中海。
  • 聖經新譯本
    又轉到拉瑪,直到設防的城推羅;再轉到何薩,直通到海岸靠近亞革悉的地區;
  • 呂振中譯本
    界線又轉到拉瑪,又到堡壘城推羅;再轉到何薩、其終點是海。有瑪黑拉、亞革悉、
  • 文理和合譯本
    轉至拉瑪、及推羅堅城、又轉至何薩、極於海、在亞革悉境、
  • 文理委辦譯本
    經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其境轉而向拉瑪、至推羅固城、又轉至何薩、由亞革悉境至海為極、
  • New International Version
    The boundary then turned back toward Ramah and went to the fortified city of Tyre, turned toward Hosah and came out at the Mediterranean Sea in the region of Akzib,
  • New International Reader's Version
    The border then turned back toward Ramah. It went to Tyre, a city that had high walls around it. It turned toward Hosah. It came to an end at the Mediterranean Sea in the area of Akzib,
  • English Standard Version
    Then the boundary turns to Ramah, reaching to the fortified city of Tyre. Then the boundary turns to Hosah, and it ends at the sea; Mahalab, Achzib,
  • New Living Translation
    Then the boundary turned toward Ramah and the fortress of Tyre, where it turned toward Hosah and came to the Mediterranean Sea. The territory also included Mehebel, Aczib,
  • New American Standard Bible
    The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
  • New King James Version
    And the border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and ended at the sea by the region of Achzib.
  • American Standard Version
    and the border turned to Ramah, and to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah; and the goings out thereof were at the sea by the region of Achzib;
  • Holman Christian Standard Bible
    The boundary then turned to Ramah as far as the fortified city of Tyre; it turned back to Hosah and ended at the sea, including Mahalab, Achzib,
  • King James Version
    And[ then] the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
  • New English Translation
    It then turned toward Ramah as far as the fortified city of Tyre, turned to Hosah, and ended at the sea near Hebel, Aczib,
  • World English Bible
    The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;

交叉引用

  • Judges 1:31
    Asher failed to drive out the residents of Acco or of Sidon, or Ahlab, Achzib, Helbah, Aphik, or Rehob.
  • 2 Samuel 5 11
    King Hiram of Tyre sent envoys to David; he also sent cedar logs, carpenters, and stonemasons, and they built a palace for David.
  • Ezekiel 26:1-21
    In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:“ Son of man, because Tyre said about Jerusalem,‘ Aha! The gateway to the peoples is shattered. She has been turned over to me. I will be filled now that she lies in ruins,’therefore this is what the Lord GOD says: See, I am against you, Tyre! I will raise up many nations against you, just as the sea raises its waves.They will destroy the walls of Tyre and demolish her towers. I will scrape the soil from her and turn her into a bare rock.She will become a place in the sea to spread nets, for I have spoken.” This is the declaration of the Lord GOD.“ She will become plunder for the nations,and her villages on the mainland will be slaughtered by the sword. Then they will know that I am the LORD.”For this is what the Lord GOD says:“ See, I am about to bring King Nebuchadnezzar of Babylon, king of kings, against Tyre from the north with horses, chariots, cavalry, and a huge assembly of troops.He will slaughter your villages on the mainland with the sword. He will set up siege works, build a ramp, and raise a wall of shields against you.He will direct the blows of his battering rams against your walls and tear down your towers with his iron tools.His horses will be so numerous that their dust will cover you. When he enters your gates as an army entering a breached city, your walls will shake from the noise of cavalry, wagons, and chariots.He will trample all your streets with the hooves of his horses. He will slaughter your people with the sword, and your mighty pillars will fall to the ground.They will take your wealth as spoil and plunder your merchandise. They will also demolish your walls and tear down your beautiful homes. Then they will throw your stones, timber, and soil into the water.I will put an end to the noise of your songs, and the sound of your lyres will no longer be heard.I will turn you into a bare rock, and you will be a place to spread nets. You will never be rebuilt, for I, the LORD, have spoken.” This is the declaration of the Lord GOD.This is what the Lord GOD says to Tyre:“ Won’t the coasts and islands quake at the sound of your downfall, when the wounded groan and slaughter occurs within you?All the princes of the sea will descend from their thrones, remove their robes, and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble continually, and be appalled at you.Then they will lament for you and say of you,‘ How you have perished, city of renown, you who were populated from the seas! She who was powerful on the sea, she and all of her inhabitants inflicted their terror.Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are alarmed by your demise.’”For this is what the Lord GOD says:“ When I make you a ruined city like other deserted cities, when I raise up the deep against you so that the mighty waters cover you,then I will bring you down to be with those who descend to the Pit, to the people of antiquity. I will make you dwell in the underworld like the ancient ruins, with those who descend to the Pit, so that you will no longer be inhabited or display your splendor in the land of the living.I will make you an object of horror, and you will no longer exist. You will be sought but will never be found again.” This is the declaration of the Lord GOD.
  • Micah 1:14
    Therefore, send farewell gifts to Moresheth-gath; the houses of Achzib are a deception to the kings of Israel.
  • Genesis 38:5
    She gave birth to another son and named him Shelah. It was at Chezib that she gave birth to him.
  • Isaiah 23:1-18
    A pronouncement concerning Tyre: Wail, ships of Tarshish, for your haven has been destroyed. Word has reached them from the land of Cyprus.Mourn, inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; your agents have crossed the seaover deep water. Tyre’s revenue was the grain from Shihor— the harvest of the Nile. She was the merchant among the nations.Be ashamed, Sidon, the stronghold of the sea, for the sea has spoken:“ I have not been in labor or given birth. I have not raised young men or brought up young women.”When the news reaches Egypt, they will be in anguish over the news about Tyre.Cross over to Tarshish; wail, inhabitants of the coastland!Is this your jubilant city, whose origin was in ancient times, whose feet have taken her to reside far away?Who planned this against Tyre, the bestower of crowns, whose traders are princes, whose merchants are the honored ones of the earth?The LORD of Armies planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you.He stretched out his hand over the sea; he made kingdoms tremble. The LORD has commanded that the Canaanite fortresses be destroyed.He said,“ You will not celebrate anymore, ravished young woman, daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus— even there you will have no rest!”Look at the land of the Chaldeans— a people who no longer exist. Assyria destined it for desert creatures. They set up their siege towers and stripped its palaces. They made it a ruin.Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!On that day Tyre will be forgotten for seventy years— the life span of one king. At the end of seventy years, what the song says about the prostitute will happen to Tyre:Pick up your lyre, stroll through the city, you forgotten prostitute. Play skillfully, sing many a song so that you will be remembered.And at the end of the seventy years, the LORD will restore Tyre and she will go back into business, prostituting herself with all the kingdoms of the world throughout the earth.But her profits and wages will be dedicated to the LORD. They will not be stored or saved, for her profit will go to those who live in the LORD’s presence, to provide them with ample food and sacred clothing.